REVISTACIENTIFICAMULTIDISCIPLINARNUCLEODOCONHECIMENTO

Revista Científica Multidisciplinar

Pesquisar nos:
Filter by Categorias
Agrartechnik
Agronomie
Architektur
Bauingenieurwesen
Bildung
Biologie
Buchhaltung
Chemical Engineering
Chemie
Computertechnik
Elektrotechnik
Ernährung
Ethik
Geographie
Geschichte
Gesetz
Gesundheit
Informatik
kochkunst
Kommunikation
Kunst
Literatur
Luftfahrtwissenschaften
Marketing
Maschinenbau
Mathematik
Naval Administration
Pädagogik
Philosophie
Physik
Produktionstechnik
Produktionstechnik
Psychologie
Sem categoria
Songtext
Sozialwissenschaften
Soziologie
Sportunterricht
Technologie
Theologie
Tierarzt
Tourismus
Umgebung
Umwelttechnik
Verwaltung
Wetter
Wissenschaft der Religion
Zahnmedizin
Zootechnik
история
Pesquisar por:
Selecionar todos
Autores
Palavras-Chave
Comentários
Anexos / Arquivos

Die Entstehung und Bedeutung der spanischen Sprache

RC: 83173
68
4.2/5 - (4 votes)
DOI: ESTE ARTIGO AINDA NÃO POSSUI DOI
SOLICITAR AGORA!

CONTEÚDO

ORIGINALER ARTIKEL

BATISTELLA, Marta Aparecida Abraão [1]

BATISTELLA, Marta Aparecida Abraão. Die Entstehung und Bedeutung der spanischen Sprache. Revista Científica Multidisciplinar Núcleo do Conhecimento. Jahrgang 04, Ed. 03, Vol. 06, S. 106-113. März 2019. ISSN: 2448-0959, Zugangslink: https://www.nucleodoconhecimento.com.br/bildung-de/spanischen-sprache

ZUSAMMENFASSUNG

Spanisch ist eine Sprache mit voller Kraft, wir wissen, dass es eine Sprache ist, die von mehr als 420 Millionen Menschen gesprochen wird, es ist die zweithäufigste Dialogsprache in der westlichen Welt, es ist offiziell in mehr als 21 Ländern. Dieses Papier ist eine qualitative Forschung mit dem Ziel, zu studieren und darüber nachzudenken, wie der Unterricht des Spanischen im brasilianischen Bildungskontext ist, und zu zeigen, wie viel Zugang zu Informationen über die Entstehung und Bedeutung von Spanisch in der globalisierten Sphäre, um unsere Schüler zu sensibilisieren und zu wecken, so dass ihre Interessen in Bezug auf die spanische Sprache , sind nicht nur die Aufnahmeprüfung oder die National High School Prüfung (ENEM) zu machen, aber sie sehen die Dimension und soziale, kulturelle und politische Möglichkeiten, auch im Umfang der Arbeit, die dieser Dialekt innerhalb und außerhalb des Landes bieten wird, weil Brasilien Teil der Mitgliedsländer des Südlichen Gemeinsamen Marktes (MERCOSUL) ist, das Erlernen einer Fremdsprache macht den Schüler bereit, ein proaktiver Bürger in dieser Gesellschaft zu sein , was für das Land von größter Bedeutung ist.

Schlüsselwörter: Curricular Components, Student, Spanish Language, MERCOSUL, Teacher.

1. EINLEITUNG

Wir haben beobachtet, dass Die Schüler in Brasilien nicht viel Interesse an der spanischen Sprache zeigen, an der Grund- und Mittelschule, nur wenn sie die Aufnahmeprüfung ablegen oder ENEM sich am Ende für die spanische Sprache entscheiden, um die Sprache in den Texten besser zu verstehen. Dieses Desinteresse mag darin bestehen, keine Informationen über die Kostbarkeit der spanischen Sprache in einer globalisierten Welt zu haben.

Diese Studie versucht uns durch Forschungen und Beobachtungen aktueller Politiken die Entstehung der spanischen Sprache und ihre Bedeutung aufzuzeigen und reflektiert darüber, was die geringe Relevanz ermöglicht, die wir in der brasilianischen Gesellschaft in Bezug auf die spanische Sprache beobachten.

Mit der Globalisierung und vor allem der Vereinigung einiger Länder, die politische und soziale Interessen haben, wie die Mitgliedsländer des Gemeinsamen Marktes des Südens (MERCOSUL), gebildet von den Mitgliedern: Brasilien, Paraguay, Uruguay, Argentinien und Venezuela, ist es notwendig, ein größeres Interesse an der spanischen Sprache in Brasilien, nicht nur von Studenten, sondern von der Gesellschaft und Herrscher unseres Landes.

Die Globalisierung ist einer der Hauptfaktoren, die die spanische Sprache als zweite Sprache in öffentlichen und privaten Schulen machen sollten, beachten Sie, was Abreu (2008, S.5) sagt:

Die Globalisierung und die historischen Ursprünge des brasilianischen Bildungsprozesses sind relevante Aspekte, die interpretiert werden müssen, um die Funktion und das Ziel der spanischen Sprache als Zweitsprache in öffentlichen oder privaten Schulen zu positionieren. Es ist offensichtlich, dass sich das Szenario im Zusammenhang mit den Studien dieser Sprache, die in den vergangenen Jahrzehnten im Bildungsumfeld fast ausgestorben waren, geändert hat. Darüber hinaus wurde die Bildung nach Dendaten des Triennale-Bildungsplans, dem offiziellen Text von MERCOSUL, als Faktor der regionalen Integration von großer Bedeutung, da sie erheblich zur Überwindung regionaler Disparitäten, zur Festigung der Demokratie und zur wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung beitragen könnte.

Durch die Beobachtung der obigen Informationen können wir die Bedeutung dieser Forschung erkennen.

2. THEORETISCHE GRUNDLAGE

Dieser Artikel hat als theoretische Grundlagen das Gesetz der Richtlinien und Grundlagen der nationalen Bildung (LDBEN), Gesetz Nr. 9,394, vom 20. Dezember 1996 und die National Curriculum Parameters (PCNs), 2006.

3. METHODIK

Die in der Forschung verwendete Methodik ist qualitativ, in zwei Phasen entwickelt: in der ersten wurde es gegründet, um die Literatur zu erforschen, die sich mit dem Thema der Forschung beschäftigt, in der zweiten Phase analysieren wir die Literatur und die beobachteten Daten und unterwerfen sie Reflexionen, um den Artikel mit wissenschaftlicher Strenge zu schreiben.

Die qualitative Forschung ist in der Regel während ihrer gesamten Entwicklung ausgerichtet, außerdem zielt sie nicht darauf ab, Ereignisse aufzuzählen oder zu messen, und liefert im Allgemeinen keine statistischen Instrumente für die Datenanalyse; sein Schwerpunkt ist breit und Teil einer anderen Perspektive als die quantitativen Methoden. Es ist Teil der Beschaffung beschreibender Daten durch direkten und interaktiven Kontakt des Forschers als die untersuchte Situation (NEVES, 1996, S.1).

4. ENTSTEHUNG DER SPANISCHEN SPRACHE

Um die Bedeutung zu verstehen, die die spanische Sprache in der Lehrplankomponente einer Schule hat, müssen wir ihren Ursprung beobachten, Spanisch wird Kastilisch genannt, aus dem mittelalterlichen Königreich Kastilho, dann Spanisch erweitert, während der Verehrung des christlichen Territoriums auf Muslimen auf der Halbinsel, die 1932 endete, nach Werner (2009 S. 23). Die spanische Sprache ist:

(…) la lengua oficial de 22 países. En Europa: España; En América: Argentina, Uruguay, Paraguay, Chile, Bolivia, Perú, Venezuela, Colombia, México, Ecuador, Guatemala, Honduras, Puerto rico, república Dominicana, El Salvador, Nicaragua, Panamá, Costa rica, Cuba; En Asia: filipinas; En África: Guinea Ecuatorial, ciudades de Celta y Melilla (España). El español también se ha expandido como la segunda lengua comercial del planeta, después del inglés. Es hablado por más de 450 millones de personas en el mundo. Es la segunda más hablada en los Estados Unidos de América. Consecuentemente, el interés por aprenderla y enseñarla viene aumentando. En Brasil, por ejemplo, han contribuido para eso la firma de Tratados como el MERCOSUR y la aprobación de leyes por parte del gobierno que establecen la obligatoriedad del idioma en la escuela básica. La cercanía con los países hispanoamericanos también ha provocado interés y expansión de la lengua en nuestro país. Tal desarrollo es visible y tú debes estar acompañando.

Spanisch hat sich derzeit auf fünf Kontinenten erweitert, alle MERCOSUL-Länder, mit Ausnahme brasiliens, haben die offizielle spanische Sprache, so dass wir seine Bedeutung als Lehrplankomponente in brasilianischen Schulen verstehen können.

5. DAS SPANISCHE UND DAS LAW VON GUIDELINES UND BASES (LDB) UND DIE PCNS

Präsident Fernando Henrique Cardoso sanktionierte 1996 das Gesetz der Richtlinien und Grundlagen (LDB), ein Dokument, das die brasilianische Bildung leitet. Die National Curriculum Parameters (PCNs) wurden im Jahr 2004 beschrieben, um das zu erfüllen, was in der LDB vorgeschrieben ist, die Umsetzung erfolgte aufgrund der Angst, über die öffentliche Sekundarbildung nachzudenken, beobachteten wir in den PCNs (BRASIL, 2006, S. 8):

[…] Indikatoren aufzuzeigen und zu entwickeln, die didaktisch-pädagogische Alternativen für die Organisation der pädagogischen Arbeit bieten könnten, um den Bedürfnissen und Erwartungen von Schulen und Lehrern bei der Gestaltung des Lehrplans für das Gymnasium gerecht zu werden.

Die PCNs basieren auf der LDB, sie sind allgemeine Richtlinien, einschließlich aller Fächer des Schullehrplans, die PCNs zeigen wichtige Aspekte des Unterrichts der spanischen Sprache, dh einer Fremdsprache, und der Unterricht ist interessanter geworden. Weit über einen einfachen Grammatikunterricht hinaus sind Fremdsprachenkurse wertvoll, da sie wichtige kulturelle und sprachliche Grundkonzepte abdecken. O PCNs (BRASIL, 2006 S.91) heben hervor:

[…] Der Fremdsprachenkurs in der Schule zielt darauf ab, eine Fremdsprache zu unterrichten und gleichzeitig andere Verpflichtungen gegenüber den Schülern zu erfüllen, wie z. B. einen Beitrag zur Ausbildung von Einzelpersonen als Teil ihrer Bildungsbelange.

Das Bildungsministerium (MEC) demonstrierte die Möglichkeit der Umsetzung von Sprachen in der ersten Reihe, mit der LDB im Jahr 1996 wurden alle Dekrete und Gesetze des Fremdsprachenunterrichts, von der Gemeinschaft gewählt, Spanisch begann, sich im Bildungssystem in Brasilien herauszustechen. Abreu Apud Durão (1998, S.5) zeigt uns:

Die zuvor ruhenden Vereinigungen von Spanischlehrern im Land begannen, ihre Arbeit auf der Grundlage der Unterstützung von DATOS Y CIFRAS (1998) zu entwickeln, um den Ausbau des Spanischunterrichts zufriedenstellend zu unterstützen. Als zweite Sprache in Weiterführende Schule Programmen, die auf einem höheren Niveau als Abschluss und durch den Eintritt in viele Auswahlverfahren für Universitäten und Hochschulen erweitert werden. Seine Aufgabe ist es, die spanische Sprache korrekt zu verbreiten, Kurse und den Austausch von Universitäten zu fördern, auch mit spanischen Universitäten. Spanischlehrer, die bereits beim Verein registriert sind, werden Teil einer Bewegung zugunsten des Lernens und der Weitergabe von spezifischem Wissen.

In den Bundesstaaten Rio de Janeiro, Pará, Rio Grande do Sul und Brasília, ab 1989, die Gesetze “zwang” die Unterstützung des Spanischen in Gymnasien, bereits in der Grundschule seit 1996. Wir erkennen an, dass LDB betont, dass die Fremdsprache ein Recht aller Bürger ist, beachten Sie bitte:

Será incluida una lengua extranjera moderna, como disciplina obligatoria, elegida por la comunidad escolar, y una segunda, en carácter optativo, dentro de las posibilidades de la institución (LDB, art 36, III, 1996)

Daher ist es wichtig, dass die Schüler sensibilisiert werden, um die Bedeutung der spanischen Sprache in der Gesellschaft zu verstehen und somit ein größeres Interesse am schulischen Umfeld zu zeigen.

6. WIE MAN MEHR INTERESSE VON STUDENTEN AN SPANISCHE DISZIPLIN IN ÖFFENTLICHEN UND PRIVATEN SCHULEN IN GRUNDLAGEN UND HOCHSCHULEN BEWUSST

Wir glauben, dass wenn eine Gesellschaft und ihre Führer die Entstehung und Bedeutung der spanischen Sprache in einer globalisierten Welt verstehen, die Schüler mehr Zugang zu den wertvollen Informationen haben, die dieser Dialekt ist, und feststellen, dass sie Teil ihres täglichen Lebens sind. Es ist auf Lebensmitteletiketten, Kleidung, Musik, das heißt, es ist unsere Kultur, so dass das Lernen angenehmer wird, weil es kontextualisiert ist. Es hat einen gewissen Sinn, Spanisch zu verstehen, dh das Bewusstsein der Schüler zu verändern. Zweitens (FREEMAN, 1989, S. 29-30) “Veränderung bedeutet nicht unbedingt, etwas anders zu machen, sondern kann eine Bewusstseinsveränderung bedeuten. Veränderung kann eine Bestätigung der gegenwärtigen Praxis sein.”

Der Druck der Globalisierung veranlasst die Länder selbst, eine Politik der Verbreitung der spanischen Sprache zu entwickeln.

In den MERCOSUL Ländern und in der Welt zeichnet sich Spanisch durch seine sozialen, kommerziellen, politischen und kulturellen Beziehungen aus. Die Nähe zwischen Portugiesisch und Spanisch motiviert die Schüler zu ersten Beziehungen mit der Spanischen Sprache. Says Junger (2005);

Die Berührungspunkte (Lexikon und morphosintaktische Strukturen) zwischen Spanisch und Portugiesisch befürworten auch eine unmittelbarere Herangehensweise unserer Studenten an die Fremdsprache, die von klein auf Zugang zu Texten ermöglicht, die aus Dokumenten des täglichen Gebrauchs von hispanischen Sprechern mit einem gewissen Grad an Komplexität stammen. Dies kann oft eine zusätzliche Motivation für Lernende erzeugen, die mit der erlernten Sprache noch in frühen Lernstadien “etwas tun” können (JUNGER, 2005, S. 44).

Wir haben festgestellt, dass Spanisch Inklusion bedeutet und diese Studenten auf einen sehr wettbewerbsfähigen Arbeitsmarkt vorbereiten und sie zu proaktiven Bürgern in dieser Gesellschaft machen kann, was zu einem effektiveren Lernprozess beiträgt.

Der Lehrer hat eine einzigartige Rolle in diesem Prozess, um seine Schüler direkt für die Bedeutung des Spanischen zu sensibilisieren, für Kramsch (apud Barcelos 2000, S.26) wird diese Beziehung zwischen Lehrern und Schülern im Klassenzimmer immer auftreten:

There will always be a struggle between the teacher whose charge is to make the students understand and eventually adopt foreign verbal behaviors and mindsets, and the learners who will continue to use transmitted knowledge for their own purpose, who will insist on making their own meanings and finding their own relevancies. This struggle is the educational process per se.

…. es wird immer einen Kampf zwischen dem Lehrer geben, dessen Aufgabe es ist, den Schülern das Verständnis zu vermitteln, und schließlich dem neuen Wissen und dem Schüler, der dieses Wissen weiterhin für seine eigenen Zwecke nutzen wird, indem er auf der Suche nach der Relevanz dieses Wissens auf der Konstruktion seiner eigenen Bedeutung besteht. Dieser Kampf ist der Erziehungsprozess an sich. (Übersetzung Espinosa Taset, Idelso)

So werden wir die große Möglichkeit haben, dass die meisten brasilianischen Schüler Bewusstsein erwerben und effektiv im schulischen Umfeld demonstrieren, ihr Engagement und ihren Respekt, indem sie die von den Lehrern im Klassenzimmer vorgeschlagenen Aktivitäten dieser kostbaren und kontextualisierten Disziplin, die Spanisch ist, entwickeln.

7. ENDGÜLTIGE ÜBERLEGUNGEN

Nachdem wir eine große Menge an Informationen zu dem in dieser Studie hervorgehobenen Thema beobachtet und reflektiert haben, verstehen wir, dass wir ein größeres Engagement aller Mitglieder des Bildungsprozesses benötigen, damit der Zugang zu Wissen über die Entstehung und Bedeutung der spanischen Sprache entsteht Schüler haben mehr Interesse daran, diese Sprache zu lernen, nicht nur, um die Aufnahmeprüfung oder die National High School-Prüfung (ENEM) abzulegen, sondern auch, um in allen Grund-, Hochschul-, Hochschul- und täglichen Bereichen nützlich zu sein. Damit diese Transformationen stattfinden können, sind Zeit, Investitionen, kulturelle Veränderungen und vor allem das Brechen von Paradigmen erforderlich, die umfangreiche Änderungen hinsichtlich des Lehrens und Lernens der spanischen Sprache in Brasilien mit sich bringen.

LITERATURVERZEICHNIS

ABREU, Zilda Helena Lovisi de. A Língua Espanhola, o MERCOSUL e o Brasil. Disponível em: <http://www.ecsbdefesa.com.br/fts/LINGUAESPANHOLA.pdf>, p.5. Acesso em: 07 de março 2019.

BARCELOS, A. M. F. A. Understanding Teachers’ and Students’ Language Learning Beliefs in Experience: A Deweyan Approach. Tese (Doutorado em Ensino de Inglês como Segunda Língua). College of Education, The University of Alabama, Tuscaloosa, 2000.

DURÃO, Adja. La enseñanza de español y portugués en los países miembros del mercosur. Boletim/Centro de Letras e Ciências Humanas, Londrina: UEL, n. 34, janeiro e junho. 1998.

ESPINOSA, Taset, Idelso, As crenças de aprendizagem de línguas de principiantes brasileiros adultos sobre a escrita em um curso de espanhol como língua estrangeira / Idelso Espinosa Taset. Brasília: UnB – Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2006. 169 f.: il.

FREEMAN, D. Teacher training, development, decision making: A modelof teaching and related strategies for language teacher education. TESOL Quarterly, Washington, v. 23, n. 1, p. 27-45, 1989.

JUNGER, C. S. V. Reflexões sobre o ensino de E/LE no Brasil: propostas governamentais, formação docente e práticas em sala de aula. In: Anuario brasileño de estudios hispânicos. XV. Brasilia. 2005.

LEI DE DIRETRIZES E BASES DA EDUCAÇÃO NACIONAL – LDBEN, Lei n. 9.394, de 20 de dezembro de 1996.

NEVES, José Luiz. Pesquisa Qualitativa: Característica, Uso e Possibilidades. Caderno de Pesquisa em administração, São Paulo, V.1, Nº3, 2º Seminário 1996. Disponível em http://www.ead.fea.usp.br/cad-pesq/arquivos/C03-art06.pdf. Acesso em 10 de março 2015.

PCNs, Ministério da Educação e Cultura. Parâmetros Curriculares Nacionais, 2006. Disponível online: http://portal.mec.gov.br/seb/arquivos/pdf/book_volume_01_internet.pdf. Acesso em 07 de março de 2019.

WERNER, Kelly Cristini Granzotto. Língua Espanhola I. Edição I. Ponta Grossa, Universidade Estadual de Ponta Grossa, 2009.

[1] Nachdiplom in integrativer Bildung und Neuropsychopädagogik von FAVENI, zweiter Abschluss in Pädagogik von FAEL, Abschluss in Briefen – Portugiesisch und Spanisch von UFMT, Professor für Grundschulbildung in der Disziplin Portugiesisch.

Eingereicht: Oktober 2018.

Genehmigt: März 2019.

4.2/5 - (4 votes)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

POXA QUE TRISTE!😥

Este Artigo ainda não possui registro DOI, sem ele não podemos calcular as Citações!

SOLICITAR REGISTRO
Pesquisar por categoria…
Este anúncio ajuda a manter a Educação gratuita