REVISTACIENTIFICAMULTIDISCIPLINARNUCLEODOCONHECIMENTO

Revista Científica Multidisciplinar

Pesquisar nos:
Filter by Categorias
Sem categoria
Агрономия
Администрация
Архитектура
Аэронавтические науки
Биология
Богословие
Бухгалтерский учет
Ветеринар
Военно-морская администрация
География
Гражданское строительство
животноводство
Закон
Здравоохранение
Искусство
история
Компьютерная инженерия
Компьютерные науки
Кухни
лечение зубов
Литература
Маркетинг
Математика
Машиностроение
Наука о религии
Образование
Окружающая среда
Педагогика
Питание
Погода
Психология
Связь
Сельскохозяйственная техника
Социальных наук
Социология
Тексты песен
Технология
Технология производства
Технология производства
Туризм
Физика
Физического воспитания
Философия
химическое машиностроение
Химия
Экологическая инженерия
электротехника
Этика
Pesquisar por:
Selecionar todos
Autores
Palavras-Chave
Comentários
Anexos / Arquivos

Сплоченность и согласованность в аргументативном тексте в защиту португальского языка, опубликованном Хосе Пачеко Перейрой

RC: 58252
92
5/5 - (2 голоса)
DOI: 10.32749/nucleodoconhecimento.com.br/ru/58252

CONTEÚDO

ОРИГИНАЛ СТАТЬИ

MALDONADO, Gabriel Orlando Quiñones [1]

MALDONADO, Gabriel Orlando Quiñones. Сплоченность и согласованность в аргументативном тексте в защиту португальского языка, опубликованном Хосе Пачеко Перейрой. Revista Científica Multidisciplinar Núcleo do Conhecimento. 05-й год, Эд. 08, Vol. 02, стр. 36-43. Август 2020 года. ISSN: 2448-0959, Ссылка доступа: https://www.nucleodoconhecimento.com.br/тексты-песен/сплоченность-и-согласованность, DOI: 10.32749/nucleodoconhecimento.com.br/ru/58252

РЕЗЮМЕ

Эта статья основана на области взаимодействия социолингвистистики и представляет собой анализ выдержек из аргументативного текста, опубликованного José Pacheco Pereira “O vírus que atacou a língua portuguesa”. Фрагменты текста были проанализированы для интерпретации сплоченности и согласованности, а также представлено обоснование его аргументов при чтении данной статьи. В рамках этой инициативы результаты показали прагматическое толкование, которое текст имел в связи с пандемией COVID-19.

Ключевые слова: Взаимодействие социолингвистистики, спорный текст, сплоченность, португальский язык, атографическое соглашение.

1. ВВЕДЕНИЕ

Для этого анализа мы выбрали аргументативный текст, опубликованный Хосе Пачеко Перейрой, озаглавленный “O vírus que atacou a língua portuguesa”, потому что он приветствуется в теме семинара по взаимодействию с социолингвистикой. В течение нескольких лет г-н Перейра постоянно борется с Ортографическим соглашением 1990 года, еретинер АО90. Он всегда был в противоречии с AO90. В своей статье он называет Соглашение “аккордом”, что может привести к путанице. Эта путаница привела меня искать определение слова “аккорд”, но я не нашел ничего актуального.

Ближайшим словом были аккорды, без окружности, относящиеся к музыкальным аккордам. На мой взгляд, язык – это мелодия, но в данном случае это диссонанс, нет мелодии, нет аккордов. Слово тоже привлекает внимание читателя. На первый взгляд слово выполнило свою первую цель, пленив читателя. Во-вторых, слово представляет собой воздух путаницы и, таким образом, заставляет задуматься над мышлением автора: орфографические разногласия. Этот аргументативный текст был настолько интересен, что я решил изучить его и искать его обоснование и согласованность.

2. Согласованности

Согласованность является текстовым/дискурсивным атрибутом, с помощью которого утверждения, составляющие его, относятся к одному и тому же факту. Для того чтобы текст/дискурс был последовательным, его утверждения должны быть сосредоточены на предмете и должны отвечать нашим знаниям о повседневной жизни и нашей реальности. Иногда получатель может не иметь опыта или знаний о обсуждаемых аргументах или темах, что приводит к потере интереса к завершению беседы или чтения. Тексты/дискурсы предоставляют новую информацию в каждом высказывании/предложении, но высказывания/фразы больше не согласуются, если они не относятся к общей теме. По словам Lopes (2009, стр. 242): “Общепризнано, что установление согласованности является центральным аспектом понимания дискурса; поэтому обработка смысла дискурса предполагает восстановление отношений согласованности, которые интегрируют отдельные предложения, выраженные в тексте”.

3. Сплоченности

Помимо согласованности, утверждения текста должны быть соединены или согласованы друг с другом. Таким образом, два согласованных утверждения не могут представлять собой текст, если их грамматические отношения неверны. Таким образом, сплоченность является атрибутом, из которого утверждения текста правильно связаны с лексической и грамматической точки зрения. Сплоченность сохраняется в текстах, основанных на различных процедурах, которые могут быть лексическими, если они учитывают слова и их значения, грамматические аспекты и различные ресурсы, которые используются. В этом контексте Fonseca (1994 год, стр. 8) утверждает, что “текстура в следах, которые делают единый семантический продукт словесного продукта, как такового функционирует глобально в коммуникационной ситуации, в которой он адекватно вписан”.

4. Обоснование

Обоснованием может быть тип выравнивания, применяемый к строкам текста, чтобы каждый конец соответствовал первоначальной мысли заявления. Она направлена на оправдание индивидуальных или коллективных рассуждений или даже опыта, выраженного в заявлении или в тексте в целом. Что касается Lopes (2009 год, стр. 242), то оправдание следует понимать из взаимосвязи прагматической согласованности, и, таким образом, для того, чтобы эти отношения были охарактеризованы, автор подчеркивает реляционные различия между причиной и оправданием. Она является частью коротких текстов и утверждает, что: “Есть эмпирические доказательства, с точки зрения синтаксического и прозодийного поведения, что учет оправдания отношения требует последовательности двух актов речи, и я укаю, что эта связь происходит в различных типах аргументативных текстов”.

4.1 ПРИЧИНА И СЛЕДСТВИЕ

Действия человека так или иначе связаны с чем-то, что заставляет его действовать. Эффект является результатом, концом, следствием, выводом о том, что происходит от причины. Это потому, что каждое явление имеет то, что генерирует его, так как ничего не происходит из ничего, но то, что выходит под восприятием причины является то, что известно как эффект. Таким образом, каждое событие имеет свою причину, потому что все, что происходит, связано с процессом взаимодействия, первое событие является причиной, а второе, в свою очередь, представляют последствия. По словам Lopes (2009, стр. 250-251),

… Я собрал ряд примеров, показывающих, что одна и та же взаимосвязь согласованности оправдания может быть отмечена различными соединительными в современном европейском португальском языке: потому что, следовательно, с тех пор, так как…  Выдержка 1: “Я больше не ставить книги на стол, романы, стихи, эссе, потому что более известный и творческий автор, тем меньше он использует «акорда».

При анализе отрывка 1 очевидно, что чем более известным и творческим автор, тем меньше он будет использовать «акорда», поскольку созданные работы будут учитывать связь, выстроенную с читателем, который обходится без «акорда».

4.2 АДР

Согласно Lopes (2013, стр. 11), «наречия сейчас, потом, скоро, всегда, еще, наконец, наконец, синтаксически работают как модификаторы предиката, выражают временные значения или аспектуальный и вносят вклад в пропозициональное содержание утверждений, которые их приветствуют» . Для иллюстрации данной ситуации автор предлагает два отрывка:

Выдержка 2. “Я не сдаюсь, потому что есть еще много предстоит сделать против Соглашения”.

Выдержка 3. Тогда мы помогаем всеми средствами тем, кто явно против Соглашения, с тем чтобы создать причину …”.

При анализе выдержки 2 тот факт, что “многое предстоит сделать против Соглашения”, является причиной того, что оно еще не сдало. Наречие также изменяет предикат, выражая временную ценность безрезультатных действий, в данном случае “есть много предоставлений против Соглашения”.

При анализе выдержки 3, продолжая эволюцию аргументативного текста, автор использует наречие “после”, чтобы указать преемственность, сопровождаемое тем же высказыванием другого наречия “так”. Раскрывая, что после получения поддержки тех, кто против Соглашения, он будет иметь отношение для того, чтобы создать причину. В ходе расследования информации об авторе текста я обнаружил, что он уже много лет борется с Соглашением. Так что это наречие придает вес вашим словам. Временное значение “все еще” приносит вес постоянной борьбы от лет назад непосредственно к моменту написаного текста.

4.3 ПРОШЛОЕ УЧАСТИЕ

Все причастия прошедшего времени глаголов -ar оканчиваются на -ado, а причастия прошедшего времени глаголов -er и -ir обычно оканчиваются на -ido. Примеры: говорить-говорить, есть-есть, слышать-слышать. Некоторые глаголы -er и -ir имеют неправильные причастия прошедшего времени. Вот некоторые из наиболее распространенных: (открыть: открыть / обложку: покрыть / сказать: сказать / написать: написано / сделать: сделано / положить: опубликовать / посмотреть: видел / готовится: идет). У некоторых глаголов есть две формы причастия: правильная и неправильная. Неправильная форма употребляется со вспомогательными глаголами быть и to be. Правильная форма используется со вспомогательными глаголами иметь и иметь.

Когда прошлое участие используется в качестве прилагательного, он соглашается с числом и полом он изменяет. В этом контексте глагол также используется для участия в прошлом, чтобы выразить состояние или условие в результате предыдущего действия. По словам Lopes (1996, стр. 366), прошлое участие позволяет описание состояния, которое является последующим к кульминации “, но предполагает эту же кульминацию, этот пограничный пункт. Событие, описанное главной молитвой, является последующим кульминационным событием, которое предполагает частичная молитва: отсюда и последовательное толкование». Пример: “Язык – это живое дело, а “акорда” – мертвый язык”.

В анализе выдержки 4, у нас есть последующее состояние, которое является “язык является живым” к кульминации отрывок, который является “и” acord’s “является мертвым языком”. Смысл, который я принес, заключается в том, что Соглашение убивает язык и язык – это живое дело.

4.4 РАЗЪЕМЫ

Согласно Lopes (2005, стр. 17), «соединители – еще один ключевой инструмент текстовой / дискурсивной сплоченности. Под обозначением соединителей мы включаем как традиционные союзы (и, или, но, потому что, когда и т. Д.) ». Он продолжает свой анализ, утверждая, что ситуация присутствует: «[…] он хочет наречных и предложных выражений с соединительной функцией (наконец, наконец, короче говоря, фактически, таким образом, следовательно, таким образом, следовательно, вместо этого, напротив, однако и т. д.) »(idem).

Выдержка 5. “За этими публикациями стоит ряд дипломатических соглашений, которые либо применяются незаконно, либо были ратифицированы и помещены в ящик с четкими заявлениями о том, что они должны быть помещены в ящик, либо, наконец, не были одобрены странами, которые должны были включить их в национальное законодательство” (LOPES, 2005, p. 17).

При анализе отрывка 5 видно, что разъем ‘или’ используется автором три раза. В этом случае это облегчает строительство смысла различных событий, стоящих за публикациями дипломатических соглашений.

5. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СОЦИОЛИНГВИСТИСТИКИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ ПРАГМАТИКИ

В этом тексте и в интервью, записанных в Интернете, Pereira стремится привлечь внимание португальской общины. В своем путешествии он добросовестно боролся против Ортографического соглашения 1990 года от действий в защиту общества и португальского языка, как указано в отрывке 6: “И, как живое существо, язык и его правописание развиваются каждый день, переводя динамизм народов и общества, где он говорит и пишется”. Объясняет Tannen (2005, стр. 208), что:

Анализ SI направлен, во-первых, на объяснение того, как работает язык для создания смысла во взаимодействии, и, во-вторых, как на один из многих элементов, способствующих достижению результатов, когда представители различных культур встречаются в условиях, когда язык является отличным средством ведения переговоров.

Fonseca (1992, стр. 48) поясняет, что “понимание текста развивается на основе этого взаимодействия между вербально и вселенной знания приемника. Это зависит от способности получателя соединить факты, события. В тексте, который я анализирую здесь, слово “аккорд” имело значительное влияние. При чтении слова возникают сомнения, возникают вопросы, все ссылаясь на ценность слова и то, что автор хотел выразить. В целом, спорные тексты /дискурсы направлены на завоевание их читателя / приемника. При этом аргументы представлены в поддержку мысли или точки зрения. Спикер/отправитель текста/дискурса зависит от рационального развития (с вкладом доказательств, установленных элементов связи, согласованности, размышлений, мнений, опыта и др.) и использует различные дискурсивные жанры, такие как повествование, описание и экспозиция.

В контексте дискурсивных аргументов считается, что в качестве своей первоначальной позиции он имеет подход, который не разделяется на международном уровне, поэтому причины и против предлагаемой аргументации будут постоянно получены. Аргументация имеет как подход для того чтобы распространить осуждение от мнения диктора/отправителя для того чтобы иметь удар повлиять на interlocutor-читатель/приемник и что сообщение быть в состоянии в состоянии быть допущено или опровергнуто, согласно дороге думать каждого одного. Rodrigues (2007, стр. 9), в своей статье “Когнитивные процессы и коммуникационные стратегии”, объясняет, что:

Дискурсивное взаимодействие – это деятельность, которую человек выполняет в физическом присутствии друг друга, от этого присутствия до тех, кто принимает в нем участие в статусе участников. Именно потому, что физическое присутствие является первым и фундаментальным фактором дискурсивной практики, все другие методы дискурсивной практики имеют в разговорной деятельности свою модель и ее основу. В любой из других дискурсивных условий, таких как эпистолярная корреспонденция, телефонная или телематика, написание и чтение литературных произведений или любой другой модальности письменного дискурса, мы можем понять смысл того, что мы пишем или читаем, только потому, что мы берем на себя физическое присутствие собеседников.

Таким образом: “Каждый из этих других методов дискурсивной практики зависит от технических устройств, которые не могут обеспечить совокупность размеров физического присутствия, участвующих в очных разговорных действиях” (RODRIGUES, 2007, p. 9).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Спорный текст Pereira, на мой взгляд, соответствует структурным процессам сплоченности и согласованности. Их аргументы были представлены и оправданы в пути чтения. С другой стороны, автор имеет несколько видео-записанных презентаций, которые можно искать в Интернете. При этом автор имеет траекторию взаимодействия с сообществом, которое поддерживает или не поддерживает ликвидацию Ортографического соглашения 1990 года. В начале текста он представил в молитве аргумент, который свидетельствует о поддержке его утверждения. В выдержке 7, мы видим, что автор написал слово “текущий”, используемый до AO90, на данный момент он продолжает использовать правописание, используемое до AO90. Здесь одно не делает анализ слов написанных в тексте, но использует сочинительство прикладное перед AO90 для того чтобы самоподдерживающийся своя аргументация.

Это также еще один способ погрузиться в сообщество, которое поддерживает отступление AO90. В заключение я анализирую аргумент José Pacheco Pereira. В тексте представлена тема из аргумента о том, что существует “вирус, который атакует португальский язык”. Автор использует общее положение вируса, чтобы дать больше влияния на аргумент, который он разоблачает в своем сообщении. Автор хочет показать, что португальский язык пострадал от вируса хуже, чем коронавирус, из-за социальных и культурных последствий, которые принесла реализация Ортографического соглашения 1990 года. Автор выражает, что Соглашение непопулярно. Ощущение, что он не пользуется популярностью, потому что другие португалоязычные страны, подавляющее большинство известных авторов или креативов, не используют соглашение. Автор делает вывод: “Португальский язык нуждается в нас. И не забывайте об этом факте: Соглашение непопулярно». В этом заключении автор ссылается на ощущение, что соглашение непопулярно, так как никто не следует правилам и продолжает использовать «живой язык», популярный язык, язык, который был, есть и будет поддерживаться обществом, а не академиями, ни правительствами.

REFERÊNCIAS

FONSECA, J. Coerência e coesão nas unidades linguísticas. In: FONSECA, J. (Org.) Linguística e texto/Discurso: teoria, descrição, aplicação. Lisboa: Ministério da Educação/ Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, 1992.

FONSECA, J. O lugar da Pragmática na Teoria e na Análise Linguísticas. In: FONSECA, J. (Org.). Pragmática linguística. Porto: Porto Editora, 1994.

LOPES, A. C. M. Texto e coerência. Revista Portuguesa de Humanidades, v. 9, n.1/2, p.13-33, 2005.

LOPES, A. C. M. Interfaces. In: SILVA, F. et al. (Eds.). Textos Selecionados. Coimbra: APL, 2013, p. 3-20.

LOPES, A. C. M. Tempo, aspecto e coesão discursiva. Actas do XI Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística, v. 3, p. 351-371, 1995.

LOPES, A. C. M. Justification: a coherence relation. Pragmatics, v. 19, n. 2, p. 241-252, 2009.

PEREIRA, J. P. O vírus que atacou a língua portuguesa. 2020. Disponível em: https://www.publico.pt/2020/05/09/opiniao/opiniao/virus-atacou-lingua-portuguesa-1915735 Acesso em: 9 jul. 2020.

RODRIGUES, Adriano Duarte. Processos cognitivos e estratégias de comunicação. Revista do Centro de Estudos Judiciários, v. 7, p. 1-27, 2007.

TANNEN, Deborah. Interactional sociolinguistics as a resource for intercultural pragmatics. Intercultural Pragmatics, v. 2, n. 2, p. 205-208, 2005.

[1] Пост-доктор в области образования с исследованиями в области бразильской музыкальной социолингвистистики из Виртуального университета высших учебных заведений – UNIVES в Мексике (2020); Кандидат преподавателей португальского языка в Международном университете Биркам в Мадриде, Испания (2018); Магистр языков, культур и обществ в многоязычной среде – французский иностранный язык “Университет Антильских островов” на Мартинике (M1-2016 / M2-2018); Аспирантская (специализация) по изучению португальского языка: исследования и преподавание в Открытом университете Португалии (2014): Окончил Университет Пуэрто-Рико по специальности “Современные языки”, квалификация на португальском и французском языках, Университет Пуэрто-Рико – Рио-Педрас (2009).

Отправлено: июль 2020 года.

Утверждено: август 2020 года.

5/5 - (2 голоса)
Gabriel Orlando Quiñones Maldonado

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Pesquisar por categoria…
Este anúncio ajuda a manter a Educação gratuita