REVISTACIENTIFICAMULTIDISCIPLINARNUCLEODOCONHECIMENTO

Revista Científica Multidisciplinar

Pesquisar nos:
Filter by Categorias
Sem categoria
Агрономия
Администрация
Архитектура
Аэронавтические науки
Биология
Богословие
Бухгалтерский учет
Ветеринар
Военно-морская администрация
География
Гражданское строительство
животноводство
Закон
Здравоохранение
Искусство
история
Компьютерная инженерия
Компьютерные науки
Кухни
лечение зубов
Литература
Маркетинг
Математика
Машиностроение
Наука о религии
Образование
Окружающая среда
Педагогика
Питание
Погода
Психология
Связь
Сельскохозяйственная техника
Социальных наук
Социология
Тексты песен
Технология
Технология производства
Технология производства
Туризм
Физика
Физического воспитания
Философия
химическое машиностроение
Химия
Экологическая инженерия
электротехника
Этика
Pesquisar por:
Selecionar todos
Autores
Palavras-Chave
Comentários
Anexos / Arquivos

Открытые метафоры: анализ на языке, который использовал Murilo Mendes в книге «Poesia e Liberdade»

RC: 73704
153
5/5 - (1 голос)
DOI: ESTE ARTIGO AINDA NÃO POSSUI DOI
SOLICITAR AGORA!

CONTEÚDO

ОРИГИНАЛЬНАЯ СТАТЬЯ

MONKEN, Priscila Mattos [1]

MONKEN, Priscila Mattos. Открытые метафоры: анализ на языке, который использовал Murilo Mendes в книге «Poesia e Liberdade». Revista Científica Multidisciplinar Núcleo do Conhecimento. 05-й год, Эд. 12, Vol. 19, стр. 05-13. Декабрь 2020 года. ISSN: 2448-0959, Ссылка доступа: https://www.nucleodoconhecimento.com.br/тексты-песен/открытые-метафоры

РЕЗЮМЕ

Изучение этой статьи связано с семантикой. Язык раскрывает идею социальной мысли, которая формирует умственное действие. В этой связи мы изумим стилистический ресурс под названием метафора. На самом деле, со времен поэтики и риторики Аристотеля, это написано об этом явлении, однако это все еще вызов для многих лингвистов, которые предлагают различные объяснения. Мы поразмыслим над использованием этого лингвистического ресурса, а затем проанализируем его на языке, используемом Murilo Mendes в «Poesia e Liberdade». Основываясь на предположении, что метафора тесно связана с языком, мы исследуем различные метафорические типологии, чтобы наблюдать, почему одно использование в ущерб другому и эффект, который он вызывает. Мы намерены показать, как этот лингвистический инструмент связан с вопросами социального и идеологического характера. С этой целью мы начали наши исследования с теоретических исследований, которые будут расширены с продвижением результатов, которые мы стремимся, чтобы лучше понять вклад метафоры в интерпретацию не только литературных текстов, но и всей вселенной, которая нас окружает. Кроме того, механизмы языка могут быть лучше инструментальные из этой статьи.

Ключевые слова: Метафора, язык, Murilo Mendes.

1. ВВЕДЕНИЕ

Метафора является одной из наиболее актуальных категорий семантических изменений. Его исторические корни начинаются в классической древности с Аристотеля, также проходя через сито ученых из различных областей, которые придают ему хорошо дифференцированный статус и функции.

Как значительный ресурс, по словам Stephen Ullmann (1961), в семантике, он находится в нескольких аспектах: “как изначальный фактор мотивации, как выразительная хитрость, как источник сининомии и полисемии”. Такое разнообразие функций явления, связанного с плюрализмом точек зрения, с помощью которых оно изучается, приводит к бесчисленным определениям, которые зачастую не подходят. Однако метафора не ограничивается литературным языком, но тесно связана с человеческим языком, или, более конкретно, со структурированием мысли.

Поиск метафор в художественных текстах – это то, что почти каждый делает без слов, поскольку любая литературная интерпретация предполагает раскрытие текста, его образов и, следовательно, его метафор. Таким образом, мы предлагаем в данной работе дифференцированно подходить ко всему, что было сделано за последнее время. Мы намерены сделать, с первой целью создания панорамы в области лингвистических исследований, обзор некоторых концепций, данных термину метафора теоретиками и исследователями предмета, чтобы окончательно выбрать точку зрения автора и под Таким образом, с этой точки зрения наши исследования развиваются.

Метафора, как известно, присутствует в нашей повседневной жизни, но именно на языке она проявляется более решительно. Таким образом, все исследования будут пронизаны отражением языка, используемого Murilo Mendes в Poesia Liberdade, предполагая, что метафора тесно связана с языком. Мы будем иметь дело с различными метафорическими типологиями, присутствующими в его текстах, с целью наблюдения, почему одно использование в ущерб другому и эффект, который он приносит. Будет также показано, как этот лингвистический ресурс связан с социальными и идеологическими вопросами, посредством обследования и обсуждения метафорических выражений в книге Poesia Liberdade.

2. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ ОБЗОР

2.1 СЛОВАРЬ ЛИНГВИСТИКИ И ГРАММАТИКИ, JOAQUIM MATTOSO CÂMARA JR.

Метафора – это фигура речи, которая состоит из переноса (gr. metaphora) термина в объем значения, который ему не принадлежит; в отличие от метонимии, она основана не на объективных отношениях между «я» и переносным смыслом, а на полностью субъективных отношениях, созданных в умственной работе осмысления; напр .: «последнее золото солнца умирает в тумане» (Bilac, Poesias, 340). Метафора имеет очень выразительную функцию, поскольку она подчеркивает аспекты, которые сам термин не может вызвать сам по себе; таким образом, последний солнечный свет не улучшит особый оттенок солнечного света в сумерках. Таким образом, метафора – это общий ресурс в языке и существенная часть поэзии (MURRY, 1951).

Метафора – это факт синхронности и существует только тогда, когда термин имеет собственное значение, явно отличное от значения заменяемого термина. Когда он систематически появляется в выражении как идиотизм, он теряет свою вызывающую воспоминания силу, потому что термин, в принципе метафорический, идиоматически накладывается на выражение (например, булавочная головка); затем происходит окаменение, и метафора становится очевидной только в специальных формулировках (например, это идеи булавочной головки). В диахронии метафоры входят в семантическую эволюцию, и термин включает в себя значение метафорического начала в собственном значении, многозначность которого – а) увеличивается или – б) Na, согласно старому собственному значению – а) остается, или – б) Fade (например, a) Пила для «горного хребта» и «инструмента»; Б) Flagelo (cf. lat. flagellum ‘chicote’d). (CÂMARA, 1992: 166).

2.2 СЛОВАРЬ ЛИТЕРАТУРНЫХ ТЕРМИНОВ, MASSAUD MOISÉS

Метафора монтируется вокруг сравнения, явного или неявного; она состоит, таким образом, в сравнении между двумя словами или фразами, что приводит к преобразованию смысла каждого члена и рождению новаторского значения, в результате совокупности высказывания. (MOISÉS, 1999)

“Анализ и интерпретации по этому вопросу позволяют нам поверить, что метафора не только для литературного языка”. Это также происходит на разговорных языках, возможно, так же обильно, как и в литературных текстах. Разница будет находиться в характере предполагается вульгарной метафоры, повседневной, и метафора используется с эстетическими целями. Я уверен, что словесные обмены между людьми в повседневной социальной торговле могут быть структурированы вокруг эстетически новых или гармонических метафор, но это не общая тенденция. Как правило, разговорный язык использует так называемые мертвые или скрытые метафоры, то есть окаменелые, стереотипные метафоры, сделанные клише, пустые смысла. Так, например, говоря «рука стула», человек использует стереотипную метафору, отличается от другой: «Ваше молчание – это нау, как и все свечи панды» (Fernando Pessoa), ясного эстетического выреза.

2.3 ПОЭТИКА И РИТОРИКА АРИСТОТЕЛЯ

Как уже было сказано,

первые наблюдения относительно концепции метафоры принадлежат Аристотелю: «метафора состоит в переносе имени другого, или рода для вида, или вида для рода, или вида одного для вида другого, или по аналогии »(Poética, tr. De Eudoro de Sousa, nd, 1457 b 6). Аристотель вернулся к этому вопросу в Книге III «Риторики», особенно в первых главах, где в отношении стиля, соответствующего ораторскому искусству, он пытается подчеркнуть функцию метафоры: «нет человека, который в текущем разговоре не использует метафоры» ; «Метафора – это средство, которое больше всего способствовало приданию ясности мысли, удовольствия»; ‘метафоры следует брать не на расстоянии, а от объектов, которые принадлежат к близкому роду или подобному виду, так чтобы имя было дано тому, у которого до этого не было его, и было ясно видно, что обозначенный объект принадлежит к того же пола »; «Метафоры – это завуалированные головоломки»; «необходимо, чтобы метафора была взята из аналогии, что она применима к обоим терминам и происходит от объектов, принадлежащих к одному жанру» (цит. по Antônio Pinto de Carvalho, sd, p. 209, 211 и 217) »( MOISÉS, 1999, стр. 326-327).

2.4 КОММУНИКАЦИЯ В СОВРЕМЕННОЙ ПРОЗЕ, OTHON M. GARCIA

Мотивация метафоры складывается из сходства, присутствующего в объективном мире, и неспособности абсолютной абстракции, а также из относительной бедности доступного словаря, учитывая богатство и количество слов и идей для передачи и эстетическое удовольствие. живописной характеристики.

Таким образом, метафора может быть определена как фигура (троп), которая состоит из утверждения, что одна вещь (A) является другой (B), из-за любого сходства, воспринимаемого сущностью между характерной чертой A и атрибутом преобладающий, атрибут par excellence, B, чтобы исключить другие второстепенные, поскольку они не подходят для характеристики соответствующего термина (A). Таким образом, в качестве примера понятно, что в случае изумрудного драгоценного камня преобладающим атрибутом является его зеленый цвет с очень специфическим блеском. Итак, глаза с таким же оттенком сделают возможной ассоциацию по сходству, что приведет к метафоре: ваши глаза (A) – это два изумруда (B). Если два термина – сравниваемое (вещь A) и сравнительное (вещь B) – выражены, как в предыдущих примерах, это считается метафорой in praesentia; если только сравнительный термин явным, то это заочная метафора (или чистая, как еще говорят): два изумруда сверкали на его лице.

С формальной точки зрения метафора, по сути, является неявным сравнением, то есть освобожденным от сравнительных соединительных частиц (as, as, as), а также не представляет собой структуру, составленную из глаголов казаться, походить, походить предполагать , производят впечатление или их эквивалент (GARCIA, 1983).

2.5 СЕМАНТИКА, STEPHEN ULLMANN

По словам Ullmann (1961), основная структура метафоры очень проста. “Есть всегда два нынешних термина: то, что мы говорим о и то, что мы сравниваем его с”. То, что мы говорили о будет содержание, что мы сравниваем его с будет транспортное средство. Для вышеупомянутого автора черта или черты, которые у них общие, будут называться «основой метафоры»

2.6 МЕТАФОРА ЖИЗНИ, PAUL RICOEUR

Метафора жизни – это исследование творчества языка и его способности сосредоточиться на реальности. В этой работе Paul Ricoeur вводит в жизнь чувства своей «семантической дерзости». Столкнувшись с обычной ссылкой на термин, метафора порождает новую ссылку, и перед лицом буквального смысла, новую семантическую потность, которая становится “дерзкой” по отношению к буквальному смыслу. Для него поэтический язык – это не только «другой способ» слова, но и способ «говорить больше», потому что есть «добавленная ценность» смысла, порожденная семантической метафорой (RICOEUR, 1975).

2.7 СОВРЕМЕННАЯ ПОРТУГАЛЬСКАЯ ГРАММАТИКА, EVANILDO BECHARA

Bechara (2002) говорит, что среди причин, которые мотивируют изменение смысла слов, одним из основных из них является метафора, которая состоит из перевода смысла, вызванного занятостью в знак солидарности, в котором подразумеваемые термины являются частью различных классов, рассматривается, однако, сочетание, как ассимилированные. Приведение в качестве примера:

Снежные волосы, взвешивание причин, черные предчувствия, сладкие сны, религиозные шаги […], желудок рот, вилка зубы, стул назад, диван руки, стол ноги, расходы реки денег, долина слез, солнце свободы, дни бегут, ночь упала (BECHARA, 2002).

Таким образом, метафора не происходит от сокращенного сравнения, как если бы она традиционно считалась; напротив, именно сравнение состоит из явной метафоры. Важно также, чтобы лингвистическая метафора (лингвистически возникая из-за неправильного перехода терминов, подразумеваемых в солидарности) отличалась от метафоры, мотивированной экстралингвистически нашим знанием о вещах, как это происходит в метафорических выражениях рода, не поставить вагон перед быком, чтобы выразить себе неправильный анастрофис действия или суждения. Метафоры широко используются в спонтанном языке и литературе, с распространением среди поэтов-символистов (BECHARA, 2002).

2.8 НОРМАТИВНАЯ ГРАММАТИКА ПОРТУГАЛЬСКОГО ЯЗЫКА, ROCHA LIMA

Метафора состоит из транспозиции различных значений на данный термин, из-за неявного сравнения. Она устанавливается в отношениях сходства, основанных на самых естественных психологических законах: объединении идей. В нем также рассматриваются несколько условий, среди которых стоит упомянуть воплощение, гиперболу, символ и сиестезию. (ROCHA LIMA, 1999).

3. ЧАСТИЧНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ

Мы считаем, что текст Murilo Mendes полон метафорических типологий и что, определив и контекстуализуя их, мы будем наблюдать, что метафоры не ограничены в политико-социальном идеологическом пространстве и поэтому такие метафоры превзошли бы это пространство, преопределив себя как метафоры всегда.

Мы понимаем, что метафора – это не просто сравнительный процесс, будь то неявный, явный, а умственный процесс, который является основой общения, языка и человеческой мысли.

Мы знаем, что, следуя линии Аристотеля, существует большая часть работ по этой теме. Mattoso Câmara Jr., например, в своем словаре лингвистики и грамматики определяет метафору как фигуру речи, которая передает термин в поле значений, которое ему не принадлежит (CÂMARA, 1992). Многие, подобно греческому мыслителю, связывают метафорический феномен со сравнением. Эта концепция кажется несколько упрощенной, поскольку она ограничивает явление обменом словарным запасом. Мы полагаем, что с помощью наших более поздних исследований мы покажем, что, хотя метафора является переводом значения из ассоциации по сходству, ее появление не ограничивается передачей значения от одного слова к другому. Как хорошо описывает Othon M. Garcia в своей «Коммуникации в современной прозе», эта метафора основана на утверждении, что одна вещь (А) есть другая (В), когда воспринимается любое сходство между некоторой характерной чертой А и преобладающей характеристикой Б. (атрибут par excellence), чтобы исключить все другие второстепенные аспекты, поскольку они не подходят для характеристики правильного термина A (GARCIA, 1983).

4. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ

BECHARA, Evanildo. Moderna gramática da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Lucerna, 2002.

GARCIA, Othon, M. Comunicação em prosa moderna. 11. ed. Rio de Janeiro: FGV, 1983.

METÁFORA. Em: CÂMARA JR., J. Mattoso. Dicionário de linguística e gramática. 16. ed., Petrópolis, Vozes, 1992.

METÁFORA. Em: MOISÉS, Massaud. Dicionário de Termos literários. 14. ed. São Paulo: Cultrix, 1999.

METÁFORA. In: Dicionário Michaelis Eletrônico. Versão para assinantes UOL.

RICOEUR, Paul. (1975) La Métaphore Vive. Paris: Éditions du Seuil. Ed. Ut.: Ricoeur, P. (1983). A Metáfora Viva. Tradução. Porto: Rés Editora.

ROCHA LIMA, Carlos Henrique da. Gramática normativa da língua portuguesa. Rio de Janeiro: José Olympio, 1999.

ULLMANN, Stephen. Semântica: Uma introdução à ciência do significado. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1961.

[1] Степень магистра в области познания и языка. Специализация в текстовом обзоре. Выпускной в письмах португальский.

Представлено: Декабрь 2020 года.

Утверждено: Декабрь 2020 года.

5/5 - (1 голос)
Priscila Mattos Monken

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

POXA QUE TRISTE!😥

Este Artigo ainda não possui registro DOI, sem ele não podemos calcular as Citações!

SOLICITAR REGISTRO
Pesquisar por categoria…
Este anúncio ajuda a manter a Educação gratuita