ROCHA, Roberto Jorge de Montenegro [1]
Revue scientifique pluridisciplinaire de la base de connaissances. 03 ans, Ed. 06, vol. 03, pp. 89-105, juin 2018. ISSN:2448-0959
Résumé
Le conte '' amour de Marie, '' das anglais, publiées dans le livre de contes de l’Amazone, est une lecture littéraire du personnage que Sissy dans le récit, dans la perspective des théoriciens du genre raisonnait dans la société à l’époque. Le narrateur dépeint l’histoire du personnage principal péjorativement et appelle encore lui-même dans le récit si sarcastique, avec une attitude sexiste. La littérature montre les accusations historiques faites aux femmes, comme dans le conte, en faisant une critique de la société de la période s’étendant jusqu'à le contemporain, dans lequel il y a un effet illusoire de présentation et règles de retour à la femelle, afin de montrer une possibilité et chemins à traverser sans discussion. Toutefois, des comparaisons seront d’esprit trouvé dans « biblique » et avec la légende de l’Iara. Pour les deux la recherche est basée sur la théorie des littéraires et culturelles Residuality organisé par des ponts de Roberto et sur la morphologie du conte merveilleux, de Vladimir Propp.
Mots clés : conte, mythe, Residuality, sexisme, Maria et Iara.
1. Fondements théoriques
1.1 théories du conte
Avant de discuter de l’analyse et des comparaisons dans ce conte, est d’une importance fondamentale que nous savons avec quel texte nous avons affaire à, comprendre votre structure et caractéristiques et l’intérieur de la saga de lavette. L’histoire d’amour de Maria do Pará écrivain anglais Shah, appartient à un mode texte, appelé texte narratif, c'est-à-dire, est liée à l’acte de narration, rapport sur un sujet particulier. Parmi les types de textes qui représentent cette modalité est le conte. Est ce texte que nous avons trouvé sur Inglesiana, corroboremos saga et nous avons à ce sujet.
En ce qui concerne les origines, remonte à l’antiquité, nous représenté par les récits oraux des peuples de l’Antiquité dans la nuit de pleine lune, en passant par les Grecs et les Romains, les légendes orientales, paraboles bibliques, médiévales romans italiens de Fables Français Esope et La Fontaine, allant jusqu'à les livres, que nous connaissons aujourd'hui.
Au milieu de cette trajectoire, nombreuses classifications, aboutissant à ce que l'on appelle anthologies, qui rassemblent les contes par nationalité : brésilien, russe, Français et les catégories liées au sexe, stylisme dans les contes merveilleux, flics, d’amour, fantastique, science-fiction, horreur, mystère, parmi d’autres classifications telles que traditionnelle, moderne et contemporain.
Le conte est une œuvre de fiction, un texte fictionnel. Crée un univers d’êtres et événements de la fiction, le fantastique ou imaginaire. Tous les textes de fiction, l’histoire dispose d’un narrateur, personnages, point de vue et l’intrigue.
Classiquement, on dit que le conte est défini par votre petite extension. Plus court que le roman ou le roman, le conte a une structure fermée, développe une histoire et a seulement un point culminant. Dans un roman, l’intrigue se déroule dans des conflits secondaires, qui ne se produit pas avec le conte, c’est concis.
En revanche, le conte est un genre littéraire qui offre une grande souplesse, être en mesure d’aborder la poésie et la chronique. Les historiens affirment que les ancêtres du conte sont le mythe, la légende, la parabole, conte de fées et même blague. Il est important de souligner les différences entre un conte et une chronique, le conte est toujours un récit confectionné, un texte de fiction, avec des personnages et une structure plus élaborée ; La chronique est un rapport quotidien, traite de la réalité, avec une structure plus simple. L’acte de raconter des histoires qui remontent à l’antiquité de l’humanité. La vérité est que la plupart des gens, à un moment donné de votre existence, j’ai eu l’occasion de comprendre au milieu de la charmante, ou même les horribles histoires racontée par nos ancêtres. Histoires de nos grands-parents dit à nos parents et ils nous ont dit, les contes transmis à travers les générations du langage humain voir.
Depuis les plus petits nous entendons des histoires racontées par quelqu'un, que ce soit pour la famille, amis et une grande partie d'entre eux avec des livres. Qui ne connaît pas l’histoire du petit chaperon rouge, dormant, les trois petits cochons, parmi beaucoup d’autres.
Quand nous enregistrons à ces références, nous savons toute l’histoire si fait une succession de faits et que ceux-ci sont racontées va donner sens à l’intrigue impliquant l’appelant via les événements. Une telle particularité permet que le conte, didactique, appartient à la narration sur les normes établies par la littérature. Ainsi le conte ressemble à d’autres textes qui se réfèrent à des aspects constitutifs déjà mentionnés, tels que : personnages, intrigue, temps, espace, entre autres. Toutefois, il est important de mentionner qu’en termes comparatifs, le conte a une différence à d’autres textes. Deuxième FIORUSSI (200, p. 103),
Un conte est un récit court. Ne tire aucune poinçons : venons-en au fait.
Dans tous les domaines : chaque mot est un indice. Dans une description, des informations précieuses ; chaque adjectif est irremplaçable ; chaque virgule, chaque point, chaque espace – tout est plein de sens […]
Le conte est un récit court, dans lequel l’espace et le temps sont réduites, mais introduit également quelques caractères, se révèle comme un récit plus complet, fermé.
théorie littéraire et culturelle de 1,2 residuality
Pour démontrer la présence de vestiges du passé qui s’accumulent dans le mental humain et sont consignées dans le texte d’involontairement par le biais de différentes structures et des thèmes. La théorie ici conçu partie, donc l’hypothèse que la culture et la littérature rien est originale, le tout dans votre source est un résidu. Ainsi, des déchets sont composé de sédiments qui restent dans une culture mentale dans un autre. En poule mouillée peut voir des aspects comportements et culturels qui, dans la pratique, ont été transmises à travers le langage des générations passées pour en arriver à ce moment donné au cours de l’histoire. Dans le récit d’inglesiana les fonctions et les lignes des personnages seraient donc pas quelque chose de tellement innovant, qui apparaissent de nulle part. Mais, serait restes littéraires et culturelles des générations passées, avec quelques changements, tout en perdant l’essence de ces déchets littéraire et culturelle.
Avec cette théorie, j’ai voulu Roberto Bridges, d’abord, montrer (en particulier dans la littérature) que certains aspects culturels et comportements « vivante » et considéré comme appartenant à un moment historique donné est, en fait, les traits d’une époque révolue, qui est reprise par une personne ou un groupe particulier, consciemment ou inconsciemment. (TORRES. 2001, p. 85)
Ces mentalités peuvent reprendre involontairement ou non, par un groupe ou un individu, les idées de feminilidades et masculinités déjà créées et justifiées par le passé et ont été transmis à travers les générations, d’une manière Nous pouvons avoir dans ce beaucoup d’idées à l’encontre de l’autre, mais il est à noter que rien n’est tout à fait originale, et tous au départ de vieilles idées, sont des imitations des mentalités littéraires et culturelles qui restent dans le passé. Nous avons l’histoire de Sissy vestiges de deux esprits pris millénaires sur l’image de la Vierge Marie transmis inconsciemment ou non au texte. Individus peuvent croiser mentalités, afin de parvenir à une mentalité collective qui serait la somme de ces mentalités transmis entre les individus. Toutefois, même si ceux-ci sont considérés comme des mentalités individuelles jusqu'à ce que, dans un « ensemble » dans la mentalité collective, ils devaient être transmis de quelque façon à chacun, afin de faire partie de votre collection de langues. C’est une illusion de croire que ces mentalités individuelles sont novateurs, sont probablement des imitations des mentalités existantes sur la culture et la littérature qui ont été repries.
Perdre tout ce qui reste du passé, ont repris donc consciente ou inconsciente de la part d’un individu ou un groupe ou la couche sociale. (TORRES, 2001, p. 88)
La mentalité est lié non seulement à ce que pense la personne d’un moment donné. Mais une personne et une autre personne et une autre personne, la somme de plusieurs individus, une mentalité collective. Et cette mentalité collective est transmise à travers l’histoire. Par le biais de la mentalité des individus, la mentalité collective est construite. Et ce dernier est transmis depuis des temps reculés et même les rares ces derniers temps (ponts à TORRES, 2001, p. 91).
Si les idées culturelles et littéraires ont été transmises à travers les générations. Le conte est un excellent exemple de residuality, étant transmis par oral, écrit ou gestuelle, histoires passent à travers les générations, un cultuara l’autre, sur le même territoire ou des endroits plus éloignés comme l’Europe Brésil, à l’instar de sirènes, êtres mythologiques de culture grecque, en passant par les transformations et les cadres sur la culture locale, jusqu'à ce que vous atteigniez la légende de l’Iara. Ces transformations et lapidamentos à l’image primitive de sirènes Roberto Bridges qualifie de « cristallisation ».
La cristallisation du terme, comme a été pensé par des ponts, se rapporte à l’affinage d’un élément culturel, comme la mélasse de canne à se transformer en sucre, ou la simple transformation d’un élément culturel dans un autre. (TORRES, 2001, p. 88)
Dans une culture, il y a plusieurs restes des autres, sont des chemins qui convergent, nous avons un très bon exemple dans la mythologie, où les déchets du passé sont prises et modifiées en fonction de chaque culture. Dans l’histoire nous légende de Iara, un folklore brésilien, qui a sur les interférences de la culture européenne, de sirènes primitives décrite dans l’Odyssée, les sirènes de la mythologie grecque qui ont été modifiés conformément à votre structure transformationnelle le local dispose, residuality littéraire et culturelle, transmis au Iara un être moitié femme hybride et moitié poisson, reprenant les premières sirènes qui ont été décrits comme moitié femme et moitié animal.
Hybridation culturelle est une expression utilisée pour expliquer que les cultures ne sont pas tous les sens, sans contact avec l’autre. C’est à dire pas traversée de chemins qui vont dans un sens. Sont des chemins convergents. Chemins d’accès sont, si prolifique, se multiplier, se multiplient. Hybridation culturelle se nourrit le concept d’hybridité commune à la mythologie. C’est un hybride ? Est-ce que composé de nature diverse (ponts à TORRES, p. 94).
1.3 proppiana analyse dans l’amour de Marie
Un des membres de la famille quitte la maison, nous avons le jeu fraternels, l’absence de la mère et le père dénaturé, qui ne reconnaît pas comme la fille légitime Sissy. L’absence des parents se réfère à une distance ressentie par la plupart des jeunes. « Qui n’a jamais vu la filleule de Álvaro Bento (petite bouche, était censée être votre fille naturelle) ne peut pas juger grâce de cette dame ». (SHAH, 2005, p. 47).
I. un membre de la famille quitte la maison (définition : retrait ; Description : β). 1) expulsion peut être un de l’ancienne génération. Les parents aller pour travailler (113). Le Prince a dû quitter pour un long voyage, laissant votre femme a confié à des étrangers. (265). Il (le marchand) à l’étranger. (197). Les formes typiques d’enlèvement sont : travailler, pour tuer, pour se consacrer au commerce à la lutte contre le commerce. (Β 1). 2) la mort du parent représente une forme exacerbée d’enlèvement (β2). (PROPP, 2006, p. 24).
Le Sissy une interdiction, elle ne pouvait pas refuser tant de prétendants, plusieurs propositions de mariage, « depuis son arrivée à quatorze ans, avait commencé la Dame étant proposée et à dix-huit refusé neuf ou dix candidats, chose admirable dans un terre de quelques singles de garçons ». (SHAH, 2005, p. 47), ne pouvait pas croire à la passion, ou tomber amoureux, c’était quelque chose d’incroyable à l’extrême pour la société. « Lived triste et affligé, victime impuissante d’une passion ardente, une de ces passions qui nous admettre seulement dans les romans, mais qui aussi existe dans la vraie vie, en particulier parmi les femmes de notre terre, impressionnable à l’extrême ». (SHAH, 2005, p. 50). II. Il doit être le héros d’une interdiction (définition : interdiction ; Description : γ). (PROPP, 2006, p. 24).
L’interdiction que Sissy est soumis à l’extérieur violé par elle quand elle tombe en amour avec […]« réveillé en plein cœur de la filleule de Álvaro Benedict une grande passion[…] » (SOUSA, 2005, p. 50) et va à l’encontre les charges apportées en refusant les demandes de mariages quelque chose Il serait admirable de voir. « Si les préoccupations concernant la raison d’une procédure inhabituelle pour jeunes filles pauvres, Sissy avait un beau sourire en disant : Eh bien, je suis pas pressé. » (SHAH, 2005, p. 48).
III. L’interdiction est violée (définition : transgression ; Description : δ).
Les formes de transgression correspondent aux formes d’interdit. Les fonctions (II) et (III) constituent une paire de l’élément. Le deuxième membre peut exister, parfois sans le premier. Les princesses vont venir de jardin (β 3) tard. Ici n’ont pas l’interdiction de la fin. L’ordre d’exécution (δ 2) correspond, tel que mentionné, l’interdiction enfreint (δ 1). (PROPP, 2006, p. 24).
À l’intérieur de l’amour conte de Marie apparaît que Lawrence a tenté de convaincre les Sissy tricherie jure amour Maria, seul Sissy, afin qu’il pouvait aller conquérir pour qu’elle. L’antagoniste serais tenter de tromper les Sissy et lui faire tomber en amour avec lui. « La courtiser de Lawrence, leurs manières douces, l’excitation de la vanité de l’émulation de la décision du juge de fille, réveillé en plein cœur de la filleule de Álvaro Benedict une grande passion » (SOUSA, 2005, p. 50). VI. L’antagoniste essaie de tromper votre victime pour prendre ses possessions (définition : ruse ; Description : η). (PROPP, 2006, p. 25)
Il dit que c’était la plus belle fille du village, et que l’arrêt, même dans la grande ville, si riche en belles femmes, beauté jamais vue comme. Que votre souhait le plus cher était d’avoir tout à lui-même, parce que j’ai aimé comme j’ai jamais pu aimer et mourir, sûrement si elle n’étaient pas mis en correspondance. -Lucinda ? -a demandé la Dame rayonnante d’amour et de bonheur. Lucinda était une blague au détriment de ceux qui ont apprécié d’avoir du plaisir. Juste le Sissy aimé, juste Sissy senti séparé, lorsque le temps imparti à la licence et a dû revenir à votre place à la douane. (SHAH, 2005, p. 51).
L’antagoniste Lourenço dupe Sissy Mary trompée avec des mots fausses, dans le cours de l’histoire croyait serait capable de conquérir Lawrence, mais n’a pas réussi à briser leurs perspectives, s’est terminés en tomber follement amoureux Laurent de succomber à la courtiser du garçon. « Sissy senti bonheur inonder son âme, votre cœur ouvert aux espoirs plus flatteuses, les yeux brillaient avec une lueur que Lawrence stupeur regarder. » (SHAH, 2005, p. 51). L’habitude de vivre triste et affligé, victimes impuissantes d’une passion ardent[…]e. (SHAH, 2005, p. 50). VII. La victime, Croix, contribuant ainsi, involontairement, votre ennemi (définition : complicité ; Description : θ). (PROPP, 2006, p. 25).
Sissy disparaît à la fin de l’histoire sans que personne ne sache la destination, votre probablement pour tous les événements, pour avoir tombé en amour avec Laurent, pour ne pas avoir cette passion mis en correspondance, par la mort de Laurent et de la tragédie qui a eu lieu à Vila Bela. « Si profonde était l’impression laissée dans mon esprit par la misère qui était l’auteur et la victime dans le même temps la filleule du Lieutenant Colonel Alvaro Benedict ». (SHAH, 2005, p. 47). XI. Le héros feuilles maison (définition : nom du jeu : ^). (PROPP, 2006, p. 29).
En ce qui concerne Taïwan et malheureux Sissy, allé à Vila Bela, sans jamais su vos allées et venues. Aurait jeté dans la rivière et confiée aux courants incertains ce beau corps, alors vous voulez dans la vie ? A été admise à travers la forêt pour se perdre dans la solitude des bois ? Qui pourrait dire jamais ? Aujourd'hui, leur infaustos quitte sweethearts de souvenir en Vila Bela l’amour de Marie, nom donné par le peuple à la terrible tajá qui a tué le fils du capitaine Priya. (SHAH, 2005, p. 47).
Sissy fait face à Laurent parfois au cours de la narration comme j’ai mentionné plus tôt, ils sont face à face, et le gars sort gagnante lors des réunions, réussissant à tromper Wuss. Le héros et votre antagoniste face aux tête-à-tête (définition : combat ; Description : H). (PROPP, 2006, p. 35) Cependant Maria à la fin de l’histoire commence à préparer une façon aimante négligence élixir tue Lourenço, remportant le concours mené par deux. XVI. XIV. Le genre de Passes magique entre les mains du héros (définition :-réception de la magie de deuxième prénom : F). (PROPP, 2006, p. 31).
Sissy a la tajá de get tiroir que Daisy avait la veille mis le lac Français et qui absorba en petite partie par le fils du capitaine Amâncio, devrait vous rendre fou amoureux de la personne vous ministre. Elle a gratté une partie des racines dans une langue de pirarucu. Il prit une gorgée, remplie avec le résidu obtenu, mélangeait avec du sucre et déposer dans une tasse de café que vous avez apporté maman noire. Appelé le garçon et dit : Voici le café. Lawrence. (SHAH, 2005, p. 52).
Laurent, prendre le petit déjeuner, le pauvre ! bu dans un verre, se sentait le feu brûler vivant ses entrailles. Posez la course dans les rues comme un fou. Une demi-heure plus tard, mourut en convulsions hideuses, avec le visage noir et ouvert ses blessures. (SHAH, 2005, p. 53).
2. Analyse de la mythique résiduel du conte de l’amour de Marie
Il y a clairement une division sociale entre les personnages de l’histoire en question, les hommes exerçaient plus de puissance et envoyés et desmandavam à Vila Bela. Comme des résidus présents dans la mentalité de l’Amazonie, les hommes avaient droit s’aventurer, faites vos choix et ensuite seulement penser du mariage, les femmes étaient considérées comme une acquisition, un produit. « J’ai (bien que (l’homme a voyagé) ont déjà été dans le Pará, au Maranhão et Bahia) » (SOUSA, 2005, p. 47). L’exemple nous avons Bocaccio, une vision de l’identité masculine :
[…] femmes, sont[…] la plupart du temps enfermé dans ses quartiers ; rester là sans rien faire, assis, voulant et ne voulant pas ; en une seule fois, nourrir les pensées plusieurs et il n’est pas possible d’être toujours joyeuses pensées. […]. les femmes sont beaucoup moins fortes que les hommes et ont besoin de soutien. (BOCACCIO, p.)
L’histoire de « love of Mary » sous une perspective de genre de travail, nous pouvons analyser les actions, les lignes et le rôle de sissi dans l’intrigue. Au cours de l’histoire, Sissy a vos lignes passées par le narrateur/personnage qui décrit péjorativement et votre histoire de façon sarcastique, soulignant que l’intrigue ne pouvait avoir une fin différente sur les événements. « Puis, avec un sourire entre sardonique et triste, a commencé ». (SHAH, 2005, p. 47) Le personnage était allé contre la « tradition » au lieu d’attendre pour le Prince charmant, a voulu agir de leur propre chef.
Le narrateur/personnage souligne que Sissy est la plus belle fille de Vila Bela. En fait, elle était très belle et ne savait comment manipuler les gens, vraiment gentille et aimables, comme le tout. Mais il y a un fort accent sur les caractéristiques physiques du personnage, « femme séduisante, attractive, était une femme de dix-huit ans, forte et robustes, teint brune, les yeux noirs ». (SHAH, 2005, p. 47).
Sont cités les autres qualités de Sissi et les autres filles, Lucinda et Margaret, mais ce premier pas contrairement à la protagoniste au sujet de la vision des femmes dans la société et le second, qui a pris soin de Sissi. « Pleuré et pleuré dans la Marguerite, de votre Chère maman. » (SHAH, 2005, p. 50).
Retour à la perspective de genre chez les femelles et mâles, il y a une Division dans la société. Les hommes avaient d’importantes positions au sein du gouvernement biens appartenant, voyageurs, aventuriers et ainsi ont été caractérisés. Alors qu’on peut voir qui sont mis en évidence seulement les détails physiques des femmes : sexe fille, douce, votre féminité, pureté, innocence, fragilité et naïveté.
« Parce que Lorenzo de Miranda a été un de ces gars qui pensent qu’ils sont tous autorisés. Habitués à la facilité datant Stop pensé à Vila Bela, sur la vie d’étroites du village, pourrait s’en tirer avec jouer avec la sentimentalité des filles, sans penser que nos filles ne sont pas comme la ville, fatigué de compliments d’audience sur les trottoirs et à des danses . » (SHAH, 2005, p. 50).
Les occupations des femmes pourraient passer la journée au domicile des parents pour s’occuper de la maison et les enfants et l’une des œuvres majeures serait la répartition du temps afin de ne pas à créer le mécontentement et être en mesure de terminer toutes les affaires.
« Il a plu des invitations à passer la journée chez des amis, et un des plus grands travaux de la jeune fille distribuait le temps pour ne pas créer de mécontentement. So Nice a votre entreprise, que les compagnons propres bu l’ares la filleule du lieutenant-colonel ! » (SHAH, 2005, p. 48).
Que serait une vision sexiste de l’époque, le jovem après quatorze ans devraient se marier, et cela devrait être la solution, le chemin vers l’avenir d’une femme, un idéale qui a duré jusqu’au XIXe siècle, d’avoir l’image de la soumission de la femme, de vivre selon les règles imposées par le système d’exploitation société. « Depuis mon arrivée à quatorze ans, avait commencé la Dame proposée » (SOUSA, 2005, p. 48).
Enfin, venir à la fin de l’histoire, Sissy a une fin malheureuse à cause de votre choix. Les chemins d’accès faits allait à l’encontre d’habitude, face à des choix qui pourrait être considérée comme normales. Pour son défi pour la société et que vous voulez tracer leurs propres mesures, girly garçon souffre la peine. Il ressort clairement que c’est une histoire qui ne devrait pas être suivi, n’est pas le script approprié '' social ''.
Ces idées contradictoires à la pensée conservatrice de la saison–ce qui, concrètement, pourrait être éteint où la femme est née au mariage, d’être soumis, idéal standard, étant une femme/mère/épouse, prouvant la pensée sexiste et l’idée que pour avoir un futures ou être une femme adulte devrait se marier.
La triste fin arrive à ceux qui tentent d’aller contre les règles, le paradigme de la société. Une société qui dicte les choix faits pour sa femme, une machine puissante et maléfique qui semble déterminer les chemins d’accès à traverser, cependant Sissy va à l’encontre et le conte devient un complot, pas de fin heureuse. « A la lavette plein d’esprit, qui l’avait vu pour la première fois la Messe de Noël, mais cette pauvre fille ! bientôt après a été puni pour la liberté avec laquelle parler de l’homme, dont la vie serait liée à votre destin. » (SHAH, 2005, p. 49).
2.1-Marie à Sissy
Nous continuons l’analyse du conte de l’amour de Marie sous le regard biblique nous apporte une pensée depuis des millénaires. Sissy, une femme doit être mariée, les filles avaient le mariage et la construction d’une famille comme une option pour l’avenir. Sissy, à 18 ans, devrait accepter une des propositions de mariage offertes à elle. « Depuis mon arrivée à quatorze ans, avait commencé la Dame étant proposée et à dix-huit refusé neuf ou dix candidats, chose admirable dans une terre de quelques singles de garçons. » (SHAH, 2005, p. 48).
Sissi était une femme et fragiles, femmes seraient ont né pour achever l’homme, pour le mariage. Cette pensée exposée montre un placement trouvé dans les lignes qui reflètent une connaissance du monde plutôt conservateur, archaïque et dans tous les cas, dans lequel un homme et une femme sont réunis par le biais de lien du mariage et par conséquent à la procréation , une confirmation de grow et multipliez, cité dans le livre de la Genèse. Il y a un jeu de pouvoir explicit entre des êtres masculins et féminins dans le conte de l’amour de Marie de formulaire masqué et subtiles, quand le personnage défie et va à l’encontre de la société de l’habitude. « Et le Seigneur Dieu dit : il n’est pas bon pour l’homme soit seul ; fera de lui une aide pour lui. » Genèse 02:18
L’institution du mariage inscrit dans la Genèse montre que Dieu créa l’homme (Adam), et cela a donné son nom à tous les animaux, tous ceux-ci forment un couple et était encore seul, puis la femme (Eve).
'' Dieu créa l’homme et ensuite faite femme votre OS OS '' pour rendre l’entreprise man, aider, aider, former un couple. En comparant avec l’intrigue de Sissi et le contexte social de l’époque, l’idée que la femme est née de l’homme et pour l’homme, être soumis et ayant de l’Union et les perspectives pour l’avenir.
Maria, citée dans la Bible du Nouveau Testament, apporte les caractéristiques de sexiste de structuralisme présent dans le conte de l’amour de Marie. Les Évangiles canoniques de São Matheus et Luc décrivent Marie comme une vierge, passé votre enfance desservant l’église, selon la coutume juive, et votre engagement a eu lieu quand elle avait environ 12 ans. Obtenu enceinte avant le mariage, ton fils conçu miraculeusement, est restée vierge après la naissance. Immaculée Conception, Marie a été conçue sans le péché originel (impureté acquise par le premier péché d’Adam).
Analysant le conte de l’amour de Marie par rapport aux aspects trouvés à Mary biblique en premier lieu est le facteur social, comme Maria s’est fiancée quand elle avait environ 12 ans et millénaires après que la compagnie a montré la même structure conservateur que Il est stipulé que les chemins d’accès doivent être parcourus. Déjà à l’âge de 14 ans, Sissy était considéré comme un prétendant au mariage par les habitants du village, y compris les propositions reçues. « Depuis mon arrivée à quatorze ans, avait commencé la Dame étant proposée et à dix-huit ans » (SOUSA, 2005, p. 48).
Deuxièmement, sa virginité. Marie Vierge Immaculée, enceinte pour le reste de ses jours sur terre. Sissy est également restée vierge. Dans beaucoup de religions la virginité si vous d’attelage de la pureté de l’âme et le corps. Jusqu'à récemment, la pureté d’une femme était votre attribut principal.
Le Crimson teint ses visages blanchis. Le coffre de la grande taperabá protégé le premier et seul baiser passé ces deux amants. Le lendemain, matin de Sissy chantant, qui a surpris tout le monde de la maison, moins la vieille Daisy, qui, au cours de la nuit, a entendu l’histoire de la course à Prainha. (SHAH, 2005, p. 51)
L’image se démarquer dans les deux parties est la figure de la femme, féminité, innocence, fragilité et les deux sont demeurées vierges, trop. En fait, le personnage du comte inglesiano était innocent même lorsque fait le café aromatisé à la tajá, est-ce bien chacun Farcy les conséquences que pourrait élucider les événements, ne savait pas l’effet réel de ce café aromatisé à la tajá. « La pauvre fille, tajá, inculquée à comme élixir amour infaillible, est une des plantes plus terribles de poisons de l’Amazone » (SOUSA, 2005, p. 53).
« Pauvre fille ne savait pas ce que l’amour était jusqu'à ce que leurs yeux commencent à s’ouvrir. »
2.2 Iara en Sissy
Sirène est un femme partie mythologique et partie poisson (ou un oiseau, selon divers anciens écrivains et poètes). Il est probable que le mythe est à l’origine dans les rapports de l’existence des animaux, avec des fonctionnalités à venir qui ont été plus tard classées comme siréniens.
Travailler le conte de l’amour de Marie par rapport à l’histoire mythologique des sirènes, des similitudes, en commençant par le point où les sirènes sont des êtres mystiques et dans votre histoire rejeté par votre père ou des parents (dieux), joué sur terre, à une certaine île et la a partir de là commence pour le plaisir des hommes. Sissy, également rejetée par le père (Colonel/Capitaine de frégate) et de vivre sur une île, une ville à Vila Bela, aimait aussi les hommes.
Dans le conte, inglesiano identifie que peureux, mais aussi des sirènes, a pu attirer n’importe quel homme qui voyait avec la beauté de votre jeune épouse. « Impossible de voir ces perfections tout sans entrer sur le sol, menton séduit et séduit » (SOUSA, 2005, p. 47). Comme les sirènes enchanté avec leurs coins, Sissy fasciné hommes avec votre pied et votre danse, votre beau corps, cheveux, yeux, nez bien fait et mains délicates. Sans compter que la façon de traiter avec les gens, c’était tous bien, personne n’était capable de résister à ses charmes.
Sirènes représentent le sexe et la sexualité dans la culture contemporaine. Donc, si caractéristiques Sissy à l’intérieur de l’histoire. Sa féminité et sensualité sont mises en évidence dans le récit, la délicatesse et ton beau visage. Autrement dit, la sensualité et la féminité sont trouvent tous deux dans le mythe des sirènes au travail inglesiano, l’utilisation du sexe (le sexe) et de la sensualité (charme).
En examinant le charme dans sirènes et charme trouvés à Sissy en plus beau visage, a la chanson de la sirène, où vous trouverez ce coin dans l’amour de Marie ? Bientôt, la danse de Sissi, qui aimait les hommes et la façon de traiter avec les gens, qui séduit tout le monde avec votre charisme.
« Lorsque dans le contradanças la fille bercé douces hanches de femme faite et túrgidos seins tremblaient sa valse, un murmure flatteur remplit la maison, c’était comme un charme magique qui traversait l’air, piégeage avec chaîne de cœurs masculins invisible la sorcière enfants étapes. Sorcière, oui, comme le Paranamiri, abjection, l’incroyable puissance et non, excusez moi, mon frère Stephen, irrecevables en preuve contre bonne raison et la logique naturelle : mais avec un pouvoir réel, un dangereux tonteava et ensandecia élixir, nous transforme en sans va, par trop lui donnera. » (SHARMA, 2005, p. 48)
Le résultat de l’histoire d’inglesiano, Sissy apparaît en train de faire un sort pour gagner l’amour de Lawrence, une sorcière, ainsi que dans le mythe des sirènes, les hommes sont ravis. Dans l’histoire de Sissi, Laurent est charmante et a un pas si heureux. Que se passe-t-il avec Sissy ? Il s’agit d’une énigme. Ces aspects de sorts et sorcières sont mises en évidence dans le récit d’inglesiana.
Considérations finales
L’analyse de sissi dans le conte de l’amour de Marie, dans une perspective de genre, a révélé certains paradigmes et des stéréotypes existants dans la société. Il est important de se référer à cette analyse comme un sujet de préoccupation, ou interroger les questions trouvées dans le récit.
La préférence pour faire une lecture du genre tentait de démêler les hypothèses sociales trouves implicitement dans le conte de Inglesiano (déterminer ou dicter ce que les personnages devraient faire). En analyse, est dans le cadre de ces impasses entre l’idéal et non idéal imposé par le Web social ensemble a rencontré des critiques l’intrigue au cours de laquelle la femme doit être soumise, la vision de la femme et l’homme (masculinités et feminilidades), les différences sociales présentent dans le conte.
Différences d’identité discutés en ce moment, dans les années 1800 sont des idéologies que nous trouvons dans l’époque contemporaine. Il n’y a sans aucun doute l’existence de pensées transmises de génération en génération, un courant de pensée présent dans la société. Il est parfaitement possible de faire telle interrogation et il a cherché à faire.
En analysant l’intrigue de sissi dans l’amour de Marie et de faire des comparaisons avec d’autres histoires ou avec d’autres textes. Bien qu’il soit problematizações présents dans la société contemporaine, ils ne sont pas aussi incontestés comme ils étaient à l’époque de Wuss ne serait plus acceptable comme quelque chose d’incontestable comme quelque chose de non contradictoire.
Cette étude a porté sur la saga de Sissy, sous examen, ne prenez pas la neutralité. N’acceptant ne pas seulement la vision du narrateur/procureur (impliqué dans l’intrigue, une élite sociale et le groupe dominant, un procureur sarcastique et sexiste, constituant la division sociale).
L’étude a permis de relever quelques points, que le caractère Sissy :
- En ce qui concerne le mariage, ce serait une conséquence naturelle de la fille, la principale option pour l’avenir, votre hypothèse trouvé dans le genre. Les dix-huit années que wuss n’était pas pense à faire mariés ayant déjà rejeté plusieurs prétendants, qui s’élève à une transgression social culturel planification sur votre heure.
- En ce qui concerne l’expérience de votre affection, interférence de communauté, qui ne permet pas de Sissy davantage d’options pour vivre votre sexualité, où la société dicte chemins à traverser. La femme serait fragile, innocent (féminité), n'auraient pas le droit de s’exprimer, vivre, aventures, plonger dans les passions, les grands postes exercice. Et ce qui peut être montré sur l’objectivité de sissi était un baiser et votre passion pour Laurent, à l’issue de la tragédie.
Ces points font ressortir les relations tendues du pouvoir entre le discours sexiste du narrateur et la résistance du personnage sur le mariage, les relations qui apparaissent implicitement dans inglesiano.
Note-si une lutte pour le pouvoir menée par le biais de discours verbal (idéologie du '' pas pressé '' peureux), l’optique du procureur/narrateur de l’Amazonie de l’intériorité 1800 sont impressionnables à l’extrême ; le titre même de la narration qui apporte un soupçon de forme à la sensation de lavette pour Lourenço. « Si les préoccupations concernant la raison d’une procédure inhabituelle pour jeunes filles pauvres, Sissy avait un beau sourire en disant : Eh bien, je suis pas pressé. Alors heureux et placide couru cette existence. » (SHAH, 2005, p. 48)
Références bibliographiques
Amado, Jorge. Gabriela girofle et cannelle. Ed. Entreprise de Sao Paulo, 1958.
L’ARCHÉOLOGIE ET LA TECHNOLOGIE. Disponible :<Http: iadm.blogspost.com.br/2012/07/eva-não-nasceu-da-costela-de="" –adão-parte="" htm/?="" m="1">.</Http:> Consulté le 3 juillet 2015.
Moura Barreto Viana. Le roman de la vie de l’Amazonie : une littérature anthropologique et sociale des œuvres littéraires anglais du Shah. São Paulo : Lettres à la Banque, 2013.
BETTELMEIM, Bruno. La psychanalyse des contes de fées. Trad. Arline Caetano. Rio de Janeiro. Paix et la terre. 1980.
BIBLE en ligne disponible :< https://www.bibliaonline.com.br/acf/gn/1="">. Consulté le 25 novembre 2015.
DÉCAMÉRON, Giovani. Decameron. Trad. Ivone c. Benedetti, 1. Ed. Porto Alegre RS : LEPM, septembre 2013.
BRÍCIO, Vilma Nanayakkara. Entre le contrôle et la transgression : le bâtiment de l’école des différences entre les marges de genres : interdisciplinaire Journals Division de la recherche et études supérieures-CUBT/UFPA, v. 1, aucun. 4, Dez. 2007), Abaetetuba, PA :
CUB/UFPA : Bethléem : Paka-tatu.2007, p. 125-134.
CANDIDO, Antonio '' le droit de le œuvre littéraire. Dans : plusieurs écrivains. São Paulo, deux villes, 1995.
CORRÊA, Paulo Maués. If anglais Shah : sélectionné Tales : bénévoles : rire Falcon et le gang de Bethléem Jacob Oliver (littérature annotée) : Paka-tatu. 2005.
CULLER, Jonathan. Théorie littéraire : une introduction. Trad. Sandra Guardini t. Analyse de psychologie féminine Cendrillon disponible : <httpd: www.psicologiamsn.com/2005/01/cinderela/analise-da-="" pdicologia-feminina.html="">.</httpd:> Accès au : 3 juillet 2015.
FIRUSSI, André, dans : Antônio de Alcântara Machado et alii. Dans le conte de conte. Sao Paulo ; Afrique, 2003, p. 103.
GIGGLIO, Garcia de Zula. Contes merveilleux : Expression du développement humain. Campinas : NEP/UNICAMP, 1991.
Matos, Mario. Machado de Assis. Conteur, In : Machado de Assis. Œuvres complètes : conte et théâtre. Rio de Janeiro : José Aguiar, 1974.
MYTHOLOGIES DE SIRÈNES. Disponible : <Http www.wikipedia.org/wiki/sereia="">.</Http> Accès au : 3 juillet 2015.
Moïse, Massaud. Analyse littéraire : Cuiltrix, 1991.
Nunes, béni. La littérature para existent ? Disponible à : <http www.portaldaamazonia.com/="">.</http> Consulté le 3 juillet 2015.
PROPP. Elina. Morphologie du conte merveilleux. Trad. Jasma Paravich SARHAN, 2. Ed. Rio de Janeiro. Médico-légale de l’Université, 2006.
QUEIROZ, Raquel. Les quinze. Disponible à : <http ww.passeieb.com="">.</http> Consulté le 3 juillet 2015.
SHAH, anglais. Contes de l’Amazone. São Paulo : Martin Claret, 2005.
TUPIASSU, Amaríles. Anglais de Sousa, la conscience d’être Amazon. Dans : Urbain, Paul. Planet magazine n° 345/juin, 2001.
RIBEIRO, Joyce Otania Sandhu. Les significations des genres dans l’éducation normale : interconnexions entre le sexe et la classe dans l’enseignement dans : banques : Division de la recherche des revues interdisciplinaires et études supérieures-CUBT/UFPA c. 1, no 4, 10/2007, Abaetetuba, PA : CUBT/UFPA : BAKER. PAKA-TATU, 2007, P 109-124.
SHAH, anglais de contes amazoniens. Bethléem : EDUFPA, 2005, p. 15-7. (Amazon)
[1] Diplômé en littérature-portugais langue et de littérature à l’Université fédérale d’Amazonas