Лингвистические вариации как объекта и цели преподавания языка

0
51
DOI: 10.32749/nucleodoconhecimento.com.br/ru/41298
PDF

ОБЗОР СТАТЬИ

DIAS, Deusira Nunes Di Lauro [1]

DIAS, Deusira Nunes Di Lauro. Лингвистическая вариация как объект и цель преподавания языка. Revista Científica Multidisciplinar Núcleo do Conhecimento. 04 год, Эд. 07, Vol. 05, стр. 29-36. Июль 2019 года. ISSN: 2448-0959

РЕЗЮМЕ

Известно, что преподавание португальского языка часто ограничивается использованием нормативной грамматики, характеризующейся отслеживанием правильного и неправильного. Эта методология игнорирует процесс изменения, учитываемого во всех степенях языка, учитывая географические факторы, социально-экономические уровни, степени школьного образования и возраст. Согласно традиционалистскому учению, стандартизация языка отключает его от социальной реальности, будучи сложной и динамичной. Здесь призвано показать, что “вербальный язык является одним из средств, которое человек должен представлять, организовывать и передавать мысли конкретно”1. В этом смысле студента следует вести к “пониманию и использованию португальского языка в качестве родного языка, генерируя смысл и интегрируя организацию мира и самой идентичности”. Эта статья преднастно выявить различные теоретические предположения для преподавания языка на основе языковых вариаций с точки зрения интерлокии. Он предлагает новую концепцию производства смысла в акте речи и, следовательно, письменной форме, определяющие, какие изменения, как они проявляются и необходимый подход к оценке различных языков в школьной среде.

Ключевые слова: Интерлокутия, языковые вариации, вербальный язык, родной язык, идентичность.

1. ВВЕДЕНИЕ

Последние исследования языка, которые привели к теории дискурса, направлены на выяснение функционирования коммуникативных процессов и процедур для конституции смыслов, решающий вклад в новые направления в области преподавания языка. Несомненно, именно более широкая и сложная система знаков относится к общению, способная принимать различные языки и выполнять свою главную цель. И это характеризуется как социальный факт, потому что это фундаментальный инструмент общения, потому что это принципиально инструмент общения,

В статье, в которой он размышляет о лингвистическом образовании в Бразилии в 1998-2008 годах, лингвист Карлос Баньо заявляет:

Лингвистические различия должны быть целью и целью преподавания языка: лингвистическое образование, ориентированное на построение гражданства в подлинно демократическом обществе, не может игнорировать то, что способы говорить с различными социальными группами являются основополагающими элементами культурной самобытности общины и отдельных лиц, и очернение или осуждение языкового разнообразия равносильно очернению и осуждению людей, которые на нем говорят[…]. (BAGNO, 2009, p.153 – 160)

Как говорится в вышеприведенном отрывке, необходимо охарактеризовать язык как человеческую деятельность, придав ему измерение в наших отношениях с миром. Среди всех языков, это родной язык – тот, который мы говорим- что дает нам идентичность, что позволяет назначение мира вокруг, и является необходимым для рождения психических категорий, которые относятся к реальности, в которой мы находимся Вставлен. Язык лежит в основе вопросов и вопросов о том, как устроен мир и как мы относимся к нему и людям, с которыми мы живем в обществе. Как ораторы, мы участвуем в непрерывном диалоге, в котором мы действуем и следим за выступлением наших собеседников. Различные средства использования и организации португальского языка, в соответствии с этой точки зрения, являются исследование, которое имеет прогресс только в том случае, если субъекты этого процесса в состоянии понять, что игра смысла производства субъектов диалога являются частью строительства дискурса, характеризующего язык как деятельность, которая преобразует и интегрирует собеседников, и именно ими, он постоянно модифицируется и манипулируется.

2. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЯЗЫКА И ЯЗЫКА

Культура понимается как объединение форм действия, мыслей и чувств человека или общества, являясь историческим и вариантным зданием в пространстве и времени. Таким образом, язык, в дополнение к лучшей форме выражения культуры, сильный элемент ее трансформации, имеющий тот же динамичный характер.

Исходя из этого предположения, можно понять язык как открытую систему, позволяющую использовать его огромное разнообразие. Помимо систематических правил, которым должны следовать ораторы, появляются языковые варианты, которые могут ссылаться на использование группы или каждого диктора в определенное время взаимодействия с миром.

Это потому, что язык является одним из способов проявления языка, один из семиотических систем, построенных человеком в ходе его истории и сообщества.

[…] Таким образом, человек в своих устных практиках и записях взаимодействия использует лингвистическую систему – со своими фонологическими, морфологическими, синтаксическими, семаническими и лексиконными правилами. Следует отметить, что, однако, будучи деятельностью, выстраивавшей смысл, взаимодействие – будь то то, что происходит в результате практики устности или опосредовано письменными текстами– включает в себя символические действия (т.е. знак-опосредованное), которые не являются исключительно язык, так как есть набор знаний, что способствует его разработке. В этом наборе знаний, Есть как те, которые связаны с самим языком и те, связанные с другими семиотическими системами, участвующими в тексте, которые – в результате развития технологий, в результате также системные изменения в социальных группах – являются построены и присвоены субъектами. В дополнение к этим, знания должны также быть рассмотрены о том, каким образом отношения между социальными субъектами устанавливаются, а также знания о путях проектирования мира, связанные с социальными группами, в которых мы участвуем или с которыми Взаимодействовать. (BRASIL, 2006, p.25).

Это означает, что преподавание языка имеет смысл при обучении, если не только прагматические знания о языке принимаются во внимание, но особенно знания, вытекающие из жизненного опыта этого оратора вставляется в данный социальная группа, которая будет служить отправной точкой для приобретения новых знаний, что приводит к большему присвоению португальского языка, потому что в соответствии с OCEMs через язык, который человек может символизировать и взаимодействовать, разум и состояние, с помощью которого этот оратор будет строить новые реалии.

3. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ВАРИАЦИи: BETWEEN UNITY AND LANGUAGE VARIABILITY

Язык не представляет себя в уникальном и единообразном способе: он передает вариации в зависимости от групп, которые его используют. Каждый из вариантов этих вариантов, предусмотренных в использовании языка, представляет определенные закономерности – нормальные ресурсы для этой группы, называя тем самым диалектом.

Основными родами диалектов являются: возрастная группа; географические или региональные; пол (мужчина и женщина); социальные (народные и культовые) и; профессионала. Диалекты соответствуют лингвистической точке зрения: различные и без сравнений друг с другом. Каждый из них выполняет свои коммуникативные функции оптимально, в соответствии с областью, в которой он используется, тем самым игнорируя любые формы языковых предрассудков. Идиолето представляет собой группировку личных характеристик языка индивидуума в результате активной связи между несколькими диалектами (возрастными, региональными, профессиональными, гендерными и социальными), которые составляют их речь.

Тем не менее, школа как учебное заведение часто привилегии стандартной нормой лечения других вариаций, как уступает, обесчестил. Понимание языка как чего-то динамичного и живого является главным моментом, чтобы избежать предрассудков и лингвистического бесчестия; их исследования, как Баньо (2008) государства, должны рассмотреть живых людей, которые говорят на нем. Язык является непрестанным возобновляемым источником, таким образом, просыпаясь, что все и все языки не являются однородными, но переменной, динамичной и многообразной. Подтверждение того, что язык представляет собой вариацию, также означает понимание его как неоднородного соответствия социальным, культурным, экономическим, географическим аспектам, которые его составляют.

Согласно Rodrigues (2002), 2 типа изменения: первое происходит в зависимости от диктора. Второй в зависимости от слушателя. Вариант, который происходит от функции динамика можно назвать диалетальной вариацией как пространственных вариантов (географических или диатопных диалектов), вариантов социального класса (социальных или диапатические диалекты), вариантов возрастных групп (диалектов) гендерные варианты (мужские и женские диалекты), альварианты поколения (диахронические варианты). Вариант в зависимости от слушателя можно назвать записью, которая транспонируется в варианты степени формализма, варианты режима (говорящие и написанные) и тюнинговые варианты (гармония отправителя к приемнику). Известно, что лингвистические различия не только в том, как говорить о общинах или социальных групп, потому что она также представлена в поведении каждого человека, наконец, каждого языка оратора в зависимости от конкретного контекста или ситуации, будучи также назван стилистические вариации. Выступающие формируют свои формы выражения к специфическим намериям поступка произношения порожденного, в результате выбора форм которые потворят лингвистические знания, реальности которая представляет перед этим индивидуалом. Баньо (2007) называет такой процесс стилистического изменения, или стилистического мониторинга, потому что в ситуациях большой или мало формальности, оратор требует определенного контроля, внимания и большего или меньшего планирования его поведения в целом и словесно.

Это лингвистическое явление происходит главным образом потому, что социальные группы, как правило, подразделяются на более мелкие группы. Alkmim (2005. p. 41) утверждает, что “каждый язык подходит для сообщества, которое его использует, это полная система, которая позволяет людям выразить физический и символический мир, в котором они живут”, то есть каждый говорящий язык способен выразить себя, эффективно общаться, осваивая основные механизмы функционирования вашего языка, даже если у вас нет знаний письменных языковых стандартов.

В Кальяри (1989, апуд. ICHIKAWA, 2003), люди воспринимают и изучают языковые вариации, характерные для сообществ, частью которых они являются, однако общество использует эту особенность выражения себя для классификации отдельных лиц и социальных классов в соответствии с их говоря – отношение предрассудков, маркировка языковых различий, как ставки стигмы или престижа.

Tarallo (1986) подчеркивает, что вариации рассматривается обществом как лингвистический “хаос”, как постоянный спор и конфликт во имя эффективного использования языковых норм и стандартов. Как и любой другой, португальский язык не выражается в речи таким же образом всеми лицами, которые используют его. С другой стороны, языки получают след эволюции в зависимости от времени, преобразуя и приобретая свои собственные характеристики из-за их использования в определенных конкретных общинах. Однако вариации происходят не только из-за исторического прогресса языков и их географически определенного происхождения, так мало для обозначения этнических групп. Поэтому важно, чтобы метод преподавания португальского языка передавал и обучал своих учеников процессу языковых вариаций с целью оценки родного языка и поощрения критики, стремясь обучить больше участие и активная в политическом и социальном плане.

4.ЗАВЕРШЕННЫЕ РАЗМЫШЛЕНИя

Необходимо подчеркнуть, что отношения между языком и культурой сформулируют фундаментальный вопрос, как в идеологии культурного дефицита, так и в идеологии культурных различий; следовательно, выполнение основополагающей роли в объяснении неуспеваемости школы:

Основываясь на том, что было разоблачено до сих пор и в соответствии с бразильским контекстом, вариации здесь позволяют признать плюрализм дискурсов, плоды динамики народонаселения и взаимодействие различных этнических и социальных групп в периоды наших Строй. Это крошечный принцип этого варианта тот факт, что нет правильного или неправильного режима языка, а тем более лучше региональный вариант, чем другой. Однако необходимо, чтобы при преподавании письменного языка нейтрализовались характерные знаки и идентификаторы каждой социальной группы, с тем чтобы достичь наднационального стандарта.

До сих пор мы стремимся к измерению диалектозных различий португальского языка, на котором говорят в Бразилии, и что это символизирует в формировании студентов, учитывая, что те же самые, кто посещают школьные учреждения, приезжают из разных регионов страны и принадлежат к различных социальных слоев, очевидно, с учетом социальных, который также является важным фактором в языковых вариаций.

Тем не менее, разновидности в целом организуют совершенно адекватные языковые системы для выражения коммуникативных потребностей говорящих в соответствии с социальными и культурными привычками их социальных групп. Для того чтобы repute некоторые разнообразия как главн, и следовательно и stigmatize другие должны проецировать преобразуемую преемню к дикторам этих разнообразий, использующ языковые разницы как заявка на практиковать социальную различение отдельных лиц или сообщества. Язык является социальным наследием, являясь общей системой, в которой прокалываются многочисленные подсистемы, происходящие из различных социальных, культурных и географических ситуаций. Язык на самом деле говорят бразильцы предлагает несколько вариантов, которые приходят от взаимодействия языка с окружающей средой.

Таким образом, тексты становятся основным инструментом учителя в работе с языком. Необходимо предлагать самые разнообразные типы современных текстов, с разными языками, различными подходами, и что пространство для студентов, чтобы разработать, создать, обсудить намерения и цели каждого из них гарантировано. Студент не может быть отвезен от возможности узнать различные формы письменного общения, обсудить его эффективность и выразить себя грамотно в различных ситуациях, которые представляет жизнь.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ

ALKMIN, T. M. Sociolinguística Parte I. In: MUSSALIM, F. BENTES, A.C. (Org.). Introdução à linguística: domínios e fronteiras. 5°. ed. São Paulo: Cortez, 2005. p. 30-45.

BAGNO, Marcos. Educação linguística no Brasil: balanço de uma década (1998-2008). Revista de Linguagens Boca da Tribo, v. 1, n.1, p.153 – 160, abr. 2009.

________.Nada na Língua é por acaso: por uma pedagogia da variação linguística. São Paulo: Parábola, 2007.

________.O Preconceito Linguístico: o que é, como se faz. São Paulo: Loyola, 1999.

BRASIL. Ministério da Educação. Secretaria de Educação Média e Tecnológica. Orientações Curriculares para o Ensino Médio, volume 1: Linguagens, códigos e suas tecnologias. Brasília, 2006.p.25.

ICHIKAWA, C. S. Variação Linguística e o ensino de ortografia: Uma variação teórica. Unopar Cient., Ciênt. Hum. Educ., Londrina. v. 4, n. 1, p. 43-46, jun. 2003.

Parâmetros Curriculares Nacionais (PCN): ensino médio. Brasília: MEC/SEMTEC, 1999.

RODRIGUES, A.D. Problemas relativos à descrição do português contemporâneo como língua padrão no Brasil. In: BAGNO, M.(org.). Linguística da Norma. São Paulo: Loyola, 2002.p. 11-23.

TARALLO, F. A pesquisa sociolinguística. São Paulo: Ática, 1986. 96 p.

[1] Магистр педагогических наук (Грендалский университет), аспирант по португальскому языку (Faculdade Vale do Cricar), окончил курс обучения по португальскому языку и литературе (Государственный университет Баии – UNEB).

Представлено: Июнь, 2019.

Утверждено: июль 2019 года.

DEIXE UMA RESPOSTA

Please enter your comment!
Please enter your name here